圣诞感恩回馈

英语中典型的中国式错误(上)

加国无忧 51.CA 2012年3月7日 10:02 来源:环球雅思多伦多分校 [ 加大字体缩小字体 ]

1. 这个价格对我挺合适的。
误:The price is very suitable for me。

正:The price is right。

提示:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示

或通知上,如:下列节目儿童不宜。 The following programme is not

suitable for children. 这句话用后面的说法会更合适。

2. 你是做什么工作的呢?

误:What's your job?

正:Are you working at the moment?

提示:what's your job这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈

话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在

上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢

?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of

work are you in?

3. 用英语怎么说?

误:How to say?

正:How do you say this in English?

提示:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这绝不是地道

的英语说法。同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that

please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?

4. 明天我有事情要做。

误:I have something to do tomorrow。

正:I am tied up all day tomorrow。

提示:用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法

。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以您可以说我

很忙,脱不开身:I'm tied up。还有其他的说法:I can't make it at that

time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home。

5. 我没有英文名。

误:I haven't English name。

正:I don't have an English name。

提示:许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠

缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助

动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。明白道理是一回事,习惯

是另一回事,请您再说几话:我没有钱;I don't have any money。我没有兄弟

姐妹;I don't have any brothers or sisters。我没有车。I don't have a

car。

6. 我想我不行。

误:I think I can't。

正:I don't think I can。

提示:汉语里说“我想我不会”的时候,英语里面总是说“我不认为我会”。以

后您在说类似的英语句子的时候,只要留心,也会习惯英语的表达习惯的。

了解详情请登录环球雅思多伦多分校官方网站 http://toronto.gedu.org/

 Tel:647-330-5518/647-727-1583 
 Email:toronto@gedu.org

相关专题 »

    更多相关文章 »

    • 无忧资讯刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议
    • 欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理
    • 凡用户自行发布的信息的合法性及真实性由发布者负责,与 51.CA 及其运营公司无关