1. 无忧资讯 /
  2. 全球 /
  3. 马克龙杠上未接种者 推超严防疫新法 /

马克龙杠上未接种者 推超严防疫新法烦死你们

French President Emmanuel Macron used a vulgarity to berate the unvaccinated, provoking outcries in Parliament. Macron used the word "emmerder," rooted in the French word for "crap." https://t.co/zhuTLlz79g

法国新冠疫情再起,迫使政府推出更严格的防疫措施。总统马克龙(Emmanuel Macron)4日在访问中宣泄他对未接种者的不满,却因为一句”烦死(emmerder)他们”招致反对派对手的强烈谴责,还可能影响他在倒数4个月的总统大选的表现。

综合法媒报导,为了遏制法国日益严重的新冠疫情,政府最近试图推行新法,强制全国人民必须接种疫苗,才能参与文化活动、乘坐火车或到餐厅内用。马克龙4日在《巴黎人报》的采访中提到,”那些还没接种疫苗的人,我真想把他们‘烦死’,而且我们会持续这么做,直到疫情结束为止,这就是我们的策略。”

马克龙解释,”目前法国已有90%人接种疫苗,只剩下极少数还在反抗。为了减少这些不愿配合的人数,我很抱歉,但我们只能一直用这种方式‘烦死’他们,直到他们不堪其扰,愿意接种为止。我当然不会把未接种者送进监狱,也不会强制接种,但我会禁止他们到餐馆内用,不能再喝咖啡,不能再去剧院,也不能去看电影。”

马克龙的采访播出后立刻招来许多人的不满,因为法文”emmerder”一词是由脏话”merde”(狗屎)演变而来,意即”令人心烦”、”烦死人了”。法语词典Larousse写明,这个词”非常不正式”,因此反对派对手强烈谴责马克龙用词不当,甚至还认为”一个总统不应该这么说话,马克龙根本就不配当总统”。

这已不是马克龙首次因为言论或用词不当受到批评了,过去也有许多法国人认为他的言语傲慢、尖酸刻薄,甚至带有轻蔑的意味。如今,法国的下届总统大选已进入最后4个月的倒数计时,尽管马克龙是目前民调最高的人选,但他至今还未明确宣布参选意向。

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明 51.CA 立场。
x
x