1. 无忧资讯 /
  2. 全球 /
  3. 《经济学人》用这词内涵马克龙 高级讽刺 /

《经济学人》用这个词内涵马克龙,高级讽刺,绝了

前两天看了一篇《经济学人》的文章,里面用的一个英文短语挺好,分享给大家。

文章讲的是法国最近议会选举落幕,马克龙的派系未能在议会中获得绝对多数席位,这意味着马克龙失去了对议会的控制权。

如果僵局继续持续下去,马克龙可能会成为“跛脚鸭”总统(lame duck)总统,即没有实权的总统。

但这不是重点,重点是全文 第一段第一句的第一个短语:

Less Jupiter than Icarus, Emmanuel Macron came crashing down this week.(...,伊曼纽尔·马克龙本周遭遇重大挫败)。

没点文化背景估计看不懂一开始的“Less Jupiter than Icarus”了,这里的 Jupiter 和 Icarus 都是西方神话中的名字。

首先来看 Jupiter。

没错,Jupiter 是太阳系八大行星中的“木星”,但“Jupiter”这个名字正是来自于罗马人的主神“朱庇特”。

“朱庇特”对应希腊神话中的“宙斯”,也对应日耳曼神话中的“雷神索尔”,所以“周四”的英文 Thursday 其实就是 Thor’s day(索尔之日),在日语中也被称为“木曜日”(也就是木星日),是不是都串起来了?

回到那句成语,Less Jupiter than Icarus,后面还出现了一个名字 Icarus(伊卡洛斯),这是一位希腊神话中的人物。

说到伊卡洛斯,就不得不提他父亲代达罗斯。

代达罗斯是一位伟大的艺术家,建筑师和雕刻家,最著名的作品是为克里特岛国王米诺斯建造的一座阻挡怪物的迷宫(Labyrinth),后来这个词也专门用来指代迷宫(比 maze 更高级)。

国王米诺斯非常喜欢代达罗斯的才能,甚至强迫他留在克里特岛,不打算放人。

这谁受得了,好,你封我的陆路和水路,我就从天上飞。

于是代达罗斯用蜡和羽毛,为自己打造了一副羽翼,他不光给自己造,还给自己的儿子造了一副,他儿子就是伊卡洛斯。

(别问我为啥自己做的翅膀能飞,这是希腊神话,大家要有点想象力。Image)

就在爷俩用蜡和羽毛造的翅膀逃离克里特岛时,因为儿子伊卡洛斯飞没控制好,飞得太高,导致固定羽翼的蜡被太阳晒化,不幸跌入海中丧生。

悲痛的父亲在海里捞出儿子,在一座海岛上掩埋了他的尸体。为纪念他的儿子,这座海岛被命名为伊卡利亚,位于现如今希腊爱琴海的东南部。

我们再回到这个英文成语:Less Jupiter than Icarus

Jupiter 代表高高在上的天神,Icarus 则代表飞得很高但跌得很惨的可怜人。

而 less…than…这个句型字面意思是“更少…相比…”,也就是“与其说,不如说”的意思,看个例句你就理解了:

He is less a scientist than an artist.(与其说他是个科学家,不如说他是个艺术家)

所以 Less Jupiter than Icarus 的意思出来了:

“与其说他是(高高在上的天神)朱庇特,不如说他是(重重摔下的)伊卡洛斯。”

但这只是该短语的字面意思,你怎么翻译得更巧妙?欢迎在评论区分享。

听侃哥讲完今天的故事,能不能记住英文成语 Less Jupiter than Icarus,非常高级,下次大家可以用起来。

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明 51.CA 立场。
x
x