1. 无忧资讯 /
  2. 全球 /
  3. 重读甘迺迪美利坚大学演说:和平的战略 /

重读甘迺迪美利坚大学演说:和平的战略

美国总统约翰甘迺迪(前右)1963年6月在美利坚大学发表演说重新定义和平架构,说服美苏两国强硬派节制核武发展,被苏联领导人赫鲁雪夫称为美国“自罗斯福总统以来最好的陈词”。(图取自维基共享资源,版权属公有领域)

1963年6月,美国总统约翰甘迺迪在美利坚大学发表演说,这场演说后来被评选为20世纪美国百大演讲之一。几个月前的古巴飞弹危机把美国与苏联两大强权逼到战争边缘,甘迺迪几经思索,决定透过这场演说重新定义和平架构,说服美苏两国的强硬派节制核武发展。

这场演说是对著美利坚大学应届毕业生讲的,美国、苏联人民、国际社会也都听到了;苏联领导人赫鲁雪夫称赞它是美国“自罗斯福总统以来最好的陈词”。甘迺迪的演说魅力举世皆知,感动人民的不是他的演说技巧、措辞,而是演说背后的信念。美利坚大学演说两个月后,1963年8月,美、英、苏签署部分禁止核子试验条约(Partial Test Ban Treaty,PTBT),10月生效。不久之后,甘迺迪遇刺身亡,赫鲁雪夫下台,短暂的和平曙光暗去。

现在,号角再次响起,在召唤我们——不是要我们拿起武器,尽管我们需要武器;不是要我们战斗,尽管我们严阵以待——而是召唤我们承担重任,在漫漫长夜中继续奋斗,年复一年,“在希望中欢欣鼓舞,在磨难中保持耐心”——对抗人类共同的敌人:暴政、贫困、疾病和战争本身。

——约翰甘迺迪,总统就职演讲,华盛顿哥伦比亚特区,1961年1月20日

大块文化5月发行甘迺迪逝世60周年纪念专书《甘迺迪:美国愿景》中文版,收录31篇甘迺迪重要演讲文稿、数十位各领域专家所写的评论与反思,及600张纪实照片与历史文件。主编这本书的是甘迺迪的外甥史蒂芬.甘迺迪.史密斯(Stephen Kennedy Smith),他在中文版序言写道,这本书反映了甘迺迪对美国及世界公共议题的思考,希望此书也能激励中文世界的众多仁者,重新思考并找到东方与西方和平共处的方式。

中央社取得授权,请您一起来读甘迺迪的美利坚大学演说讲词。

和平的战略

——美利坚大学演讲,华盛顿哥伦比亚特区,1963年6月10日

威尔逊教授曾经说过,从大学走出来的每个人都应该属于他的国家、属于他的时代;我也深信,有幸从这所大学毕业的人们,会继续发挥他们生命中的聪明才智服务大众、支持大众。

我想在此时此地来讨论这样一个话题,对这个话题人们往往充满不解,真相却鲜为人知──而这又是天下头等重要的话题:世界和平。

我这里所说的是什么样的和平?我们寻求的又是什么样的和平?不是美国凭藉自己的战争武器强加给世界的“美式和平”。不是坟墓里的永久长眠,也不是奴隶的安于现状。我要说的是真正的和平,让人们不枉此生的和平,让人类和所有国家有发展、有希望,让子孙后代的生活更加美好的和平;不仅仅是美国人的和平,而是所有人的和平;不仅仅是眼前的和平,而是永久的和平。

我之所以谈到和平问题是因为战争呈现出新的特征。全面战争失去了意义,因为在这个时代,大国能够拥有强大的、几乎无懈可击的核武器,不诉诸这类武器就不肯甘休。因为在这个时代,单单一件核武器所产生的爆炸力就相当于二战中同盟国空军爆炸力总和的近10倍之大。全面战争失去了意义,因为在这个时代,一场核战争所产生的致命有毒物质会随著水、空气、土壤、种子散播到地球的各个角落,危害到我们尚未降生的子子孙孙。

因此,我认为,和平是理性的人们必须要去追寻的理性目标。我发现追求和平不像追求战争那样引人注目──而追求和平的人所说的话也常常被置若罔闻。但是我们没有什么任务比这更紧急了。

有人说,讨论什么世界和平、世界法、世界裁军,都是毫无用处的,除非苏联的态度再开明一些。我也希望如此。我相信我们能帮他们做到这一点。但我也相信,我们必须重新审视自己的态度──无论作为每个个体还是作为一个国家──因为我们的态度与他们的态度一样至关重要……

第一点,让我们来审视一下我们对待和平本身的态度。我们当中有太多人认为和平是不可能的。太多人认为和平是不现实的。但这种信念是失败主义者的信念,是危险的。这种信念引出的结论是:战争不可避免,人类在劫难逃,我们被不可控的力量牢牢抓住。

我们不必接受这样的观点。我们的问题是由人造成的,因此也能够由人来解决。人的信念有多强大,人就有多强大。在人类命运的问题上,没有什么是人力所不能及的。人类的理性与意志曾经解决许多看似无法解决的问题,我们相信人类可以再次克服一切。

我所指的并不是某些空想家和狂热分子所梦想的那种绝对化、无限概念上的宇宙和平与友爱……

和平是动态的 是行动的总和

与之相反,让我们把目光聚焦在一种更加实际、更可能实现的和平之上吧。不是建立在人类本性突然变革的基础之上,而是建立在人类习惯逐渐演进的基础之上──建立在一系列有利于相关各方的具体行动和有效协议的基础之上。对于这种和平,没有一蹴而就的解决方案──也不是一两个国家套用什么伟大神奇的公式就可以解决的。真正的和平一定是很多国家的产物、很多行动的总和。它一定是动态的,而不是静止的,随著每一代人所面临的挑战而不断变化。因为和平是一个过程,一种解决问题的方式。

世界和平就像社区的和平一样,并不需要每个人都爱自己的邻居,只需要他们在共处中相互容忍,有争议时能够诉诸公正、平和的解决途径。而历史教会了我们,国家之间的敌意就像个人之间的敌意一样,不是永远不变的。无论我们的好恶看似如何,时间的潮流和接连的事件会使国家之间、邻里之间的关系产生惊人的变化。

那么就让我们坚持下去吧。和平不一定不可实现,战争也不一定不可避免。通过清晰定义我们的目标──让目标更加可控、更加触手可及──我们能帮助所有国家的人民看到和平、从和平中汲取希望、一往无前地向和平努力。

第二点,让我们来重新审视我们对苏联的态度……

没有任何政府和社会体制会邪恶到让人认为就连那里的人民也毫无美德修养的地步。作为美国人,我们认为共产主义十分不得人心,是对个人自由和尊严的否定。但我们仍然可以向俄国人民的许多成就致敬──科学和太空方面、经济和工业增长方面,以及文化方面、勇于行动方面。

在我们两国人民的诸多共同点中,没有哪一点比我们对战争的憎恶更加强烈一致了。我们两国之间从来没有发生过战争,这在世界各个主要大国当中是绝无仅有的。而在战争史上,没有哪个国家像苏联在第二次世界大战中遭受的损失那么惨重……

如今,假如全面战争再次爆发,无论以何种方式,我们两国将会成为主要的攻击目标。这很有讽刺意味,但却是明确的事实:实力最强的两个国家面临的被毁灭的危险也是最大的。我们所建设的一切,我们为之努力的一切,将会在最开始的24小时里毁于一旦。甚至就在冷战当中,那么多国家都承受著负担、面临著危险,包括我国那些最紧密的盟国,即使是这样,负担最重的还是我们两个国家。因为我们两国都把大量财力投在了武器上,而这些财力本可以用来战胜无知、贫穷和疾病。我们两国都陷入了一个危险的恶性循环,一方的疑虑会加重另一方的疑虑,一方制造新武器会引发另一方制造反击武器。

简单地说,美国及其盟友,与苏联及其盟友,都十分有意寻求一种公正的、真正的和平,都十分有意停止军备竞赛。

因此,我们不必无视我们之间的分歧,但我们也该把注意力转移到我们的共同利益上──转移到寻找途径去解决分歧上。而即使我们目前还不能结束分歧,至少我们也该出一分力,让这个多样化的世界变得安全起来。因为归根结柢,把我们连在一起的最根本共同点就是,我们生活在同一个星球上。我们呼吸著同样的空气。我们都珍视子女的未来。我们都是凡人。

第三点,让我们来重新审视我们对待冷战的态度,要记得我们不是在忙于辩论、忙于罗列辩题。我们不是在分摊罪责,不是在互相评判、指指点点。我们必须按照世界的现状去解决问题,而不是总去设想,如果近18年的历史可以重写,世界会是怎样。

1962年纽约时代广场上,警方控制了呼吁和平的示威活动参与者。(Photo by 鲍勃.帕伦特Bob Parent / Hulton Archive,大块文化提供)

因此,我们一定要坚持寻求和平,并希望共产主义集团内部的积极改变会让目前难以实现的解决方案变得触手可及。我们一定要以适当的方式开展行动,以使得实现真正和平的协议符合共产主义国家的利益。总之,在保护我们自己重要利益的同时,核大国必须避免那种对抗性局面,不要迫使对手在屈辱地撤退和进行核战争之间做出选择。在核时代如果走上了那样的道路,只能证明我们的政策彻底失败了,否则就是证明了全世界都集体抱有同归于尽的愿望。

我们可以寻求一种方式,在不放松防卫的情况下缓解紧张局面。而就我们这方面而言,我们也不必用威胁的方式来显示决心。我们不必因为担心信仰会遭到腐蚀,而遮罩掉国外的广播。我们无意将自己的体制强加给任何不愿接受的人,但我们愿意致力于──也有能力做到──与地球上的任何人进行和平的竞争。

同时,我们寻求加强联合国的力量……将其发展成一个真正的世界安全体系……能够在法律的基础上、在保证大国和小国安全的基础上、在为最终消除武器创造条件的基础上,解决争端。

与此同时,我们寻求在非共产主义世界的内部保持和平,这里面的许多国家,本来全都是我们的朋友,但却在一些问题上有分歧,这些问题会削弱西方的团结、招致共产主义的渗透,或者可能会导致战争的爆发。

我们与许多国家建立了结盟关系。有这些结盟关系是因为我们所关注的问题与他们有很大的交集。比如说,我们各国保卫西欧、保卫西柏林的决心从未减弱,因为这关乎我们重要的共同利益。美国不会以其他国家及其人民为代价与苏联进行任何交易,不仅仅因为那些国家是我们的伙伴,还因为他们的利益与我们相交会。

然而,我们的利益交会,不仅在于保卫自由的前线阵地,而且在于寻找实现和平的途径。我们希望……能让苏联意识到,他们也一样应该让每一个国家选择自己的未来,只要那种选择不会干扰到其他国家的选择……因为毫无疑问,如果所有的国家都能有所克制,不去干涉别国的自主决定权,那么和平将会更有保证。

这就需要我们为实现世界法做出新的努力──那将成为世界各国开展讨论的新环境。这还需要苏联人和我们之间增进理解。而增进理解又需要我们加强联系和交流。

自20世纪20年代开始,裁军就一直是我国政府努力追求的目标……而不管现阶段的前景有多暗淡,我们还是愿意继续努力……目的是让所有的国家,包括我们自己在内,都能够了解裁军过程中可能出现的问题之所在。

在这一系列的协商当中有一个重要的方面,实现其目标遥遥在望──然而迫切需要一个新的开端──那就是达成禁止核子试验的条约。这样一项条约的达成,说近很近,说远又很远。它将会遏制军备竞赛在其最危险的领域交替攀升。这将使核国家能够更有效地应对人类在1963年面临的最大危险之一,核武器的进一步扩散。这将会提升我们的安全性还将会降低战争的可能性……

1962年6月,柏克莱市的几名罢工纠察员挡住原子能委员会办公室入口 。(摄影者不明 Bettmann Archive,大块文化提供)

致力禁止核子试验

因此我借此机会,就这个问题宣布两个重大决定:

第一,赫鲁雪夫主席、麦克米伦首相以及我本人已经达成一致,高层协商不久后将会开始……讨论全面禁止核子试验的条约问题。我们一定谨记历史的警示,缓和各自的期望值──但我们的希望也与全人类的希望紧密相连。

第二,为了表明我们在这个问题上的诚意和坚定信念,我现在宣布,只要其他国家不在大气层进行核子试验,美国也不会主张进行这种核子试验。我们不会第一个开始将中断的核子试验继续下去。这一宣言并不能替代一项正式的、有约束力的条约──但我希望它能够帮助我们达成那样的条约。

最后一点,我的美国同胞们,让我们来审视一下我们国内对待和平和自由的态度。我们本国社会所具有的品质和精神,一定要为我们在国外所作努力的正义性提供支援……

我们在日常生活当中,都应遵循一个千百年来的信念──和平与自由是密不可分的。如今在我们的许多职责上,和平都得不到保证,因为自由是不彻底的。

圣经告诉我们:“人所行的,若蒙耶和华喜悦,耶和华也使他的仇敌与他和好。”而归根结柢,和平不正是关乎人类权利之事吗──不正是关乎我们不必承受被摧毁的恐惧而平安过完一生的权利、关乎我们呼吸大自然新鲜空气的权利、关乎我们子孙后代健康生存的权利之事吗?

在我们著手保卫国家利益的同时,让我们也来保卫人类的利益吧。而且战争和武器的消除显然同时符合两者的利益。当然,一项条约无论对各方多么有利,无论措辞多么严谨,都无法绝对避免欺骗和逃脱的危险。但如果它的执行力度能够充分有效,如果能够充分符合签字各方的利益,那么它提供的安全性就远远强于一场毫不减弱、毫无控制、难以预料的军备竞赛。

正如全世界所知,美国永远不会发动战争。我们不想要发生战争。

我们不期待发生战争。这一代的美国人早就经历够了……战争、憎恨和压迫。如果别国希望发生战争,我们会做好准备。我们会随时警惕,准备阻止战争。但我们也会尽自己的努力,建设一个弱者安全、强者公正的和平世界。我们面对这个任务并不孤单无助,它的成功也并不是毫无希望。我们会充满信心、无所畏惧地努力──不是走向毁灭的战略,而是走向和平的战略。

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明 51.CA 立场。
x
x