1. 无忧资讯 /
  2. 全球 /
  3. 查尔斯圣诞致辞提到“己所不欲勿施于人” /

查尔斯2023圣诞致辞,提到“己所不欲勿施于人”

在刚刚过去的圣诞节,英国国王查尔斯遵循他娘亲的传统,为民众进行了圣诞致辞,这也是他今年正式加冕后的第一次圣诞致辞。

不像伊丽莎白二世都是坐着致辞,查尔斯全程站立,颇显精气神,后面有一颗巨大无比的圣诞树,十分华丽。

据说这是圣诞致辞首次以一颗活圣诞树作为背景,活的树根部仍有活性,被临时放在花盆里,活动结束后会再植入泥土。另外,圣诞树上的所有装饰,比如干橙子、手工木材、棕色玻璃和松果等都是天然装饰品而非人工合成!王室果然大手笔!

整个致辞长达8分钟,我就不一一解读了(文末有视频),倒数第二段有一句话引发了我的注意:

...在世界各地悲剧性冲突日益增多的时候,我祈祷我们也能尽我们所能保护彼此”,“己所不欲,勿施于人”似乎比以往任何时候都更有意义。

中文“己所不欲,勿施于人”是一句出自《论语》的箴言,意为自己不喜欢的,也不要强加给对方。

这句话告诉我们要设身处地地思考别人的情况,也就是要懂得“换位思考”,要宽宏大量,宽恕待人。倘若把自己不喜欢的强加在别人身上,不仅会破坏彼此关系,还会让事情恶化最终一发不可收拾。

下面我们来看看查尔斯用英文如何表达这个思想的,下面是致辞倒数第二段:

And at a time of increasingly tragic conflict around the world, I pray that we can also do all in our power to protect each other. The words of Jesus seem more than ever relevant: ‘do to others as you would have them do to you.’ Such values are universal, drawing together our Abrahamic family of religions, and other belief systems, across the Commonwealth and wider world. They remind us to imagine ourselves in the shoes of our neighbors, and to seek their good as we would our own.

语言点:

1.at a time of…:在…之际

2.tragic: adj.悲惨的

3.do all in our power: 竭尽我们的力量

4.relevant: adj. 有价值的;有意义的

5.universal: adj.普世性的

6.draw together: 拉近,聚拢

7.Abrahamic family of religions: 亚伯拉罕诸教

8.the Commonwealth:英联邦

9.in the shoes of…:设身处地地为…着想

10.seek one’s good: 为某人谋福利

译文:在世界各地的冲突愈演愈烈之际,我祈祷我们也能竭尽全力保护彼此。耶稣的话似乎比以往任何时候都更有意义:“己所不欲,勿施于人”。这种价值观是普世的,它将我们的亚伯拉罕宗教大家庭以及英联邦和更广阔世界的其他信仰体系联系在一起。它们提醒我们要设身处地地为我们的邻居着想,像为自己谋福利一样为他们谋福利。

我们看到,“己所不欲勿施于人”的英文版本是 “do to others as you would have them do to you.”

前半句是祈使句:do to others(对他人做一些事情),后半句是as 引导的方式状语从句:as you would have them do to you(正如你希望让他们对你做一些事情一样),也就是说,按照你希望他人待你的方式来对待他人,即“己所不欲勿施于人”。

注意前面一句话“The words of Jesus seem more than ever relevant:…”(这句耶稣的话…),可以见在2000多年前的东西方,两位伟大人物都有着类似的思想,真可谓普世价值了。(孔子比耶稣早诞生500多年)

还有一个文化背景知识值得单讲讲:Abrahamic family of religions(亚伯拉罕诸教)

这个Abrahamic来自 Abraham,你是不是想到了Abraham Lincoln(亚布拉罕·林肯)?Abraham 是西方很常见的人名,当然都是为了向一个人致敬——传说中古希伯来民族和阿拉伯民族的共同祖先——亚伯拉罕(Abraham)。

亚伯拉罕这个名字无论在基督教的圣经还是伊斯兰教的《古兰经》,都被经常提及,因为犹太教、基督教、伊斯兰教正是奉亚伯拉罕为始祖。

这三大世界性的宗教发源于中东沙漠地区,都以希伯来圣经为根基,也都以耶路撒冷为圣城。

查尔斯文中提到“drawing together our Abrahamic family of religions”,就是想要呼吁各宗教之间和平共处。虽然没有点名,但我们都知道这里说的是信奉犹太教的以色列和信奉伊斯兰教的巴勒斯坦。

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明 51.CA 立场。
x
x