其实就是we wanna go back to China, 但大声嚷嚷的时候肯定不说主语。不知哪位牛叉的可以有更好的表达方法。
回复
网管
2024-10-14 08:31
举报
1
不明白为什么非要喊要闹!
回复
ermite808
2024-10-14 08:27
举报
1
这些人为什么对一些想回家的中国人这么多恶意?他们不说go back to China说什么?哪个论子有更好的说法?
回复
稳好
2024-10-13 22:04
举报
1
其实,没想那么多意思,就是想赶快回国上飞机而发泄情绪
回复
ermite808
2024-10-13 16:08
举报
1
英语表达是要看语境的。比如一个非黑人对黑人说《neg—«》,那就是大不敬。可是在电影里,时不时会出现黑人之间用这个词互指,这可不是歧视了。
在外国,当地人对中国人说《go back to China «》,那是绝没有好意的。但是如果外国人问你《where are you going », 你回答〈go back to China », 那是没有问题的。如果这群人喊《go back home》可能就没有这么突兀了,因为《go back to China》在某些人的脑子里已经固化成命令句了,但其实它也可以是动词不定式或者是主语I 或者we但省略了。
有个电影就叫go back to China, https://en.wikipedia.org/wiki/Go_Back_to_China, 我不相信编剧和导演在骂自己
大批中国人聚在机场“骂自己”,到底是咋回事?