1. 无忧资讯 /
  2. 全球 /
  3. 中国人机场集体大喊Go back to China 老外看傻 /

中国人机场集体大喊Go back to China 老外看傻

讲这个故事之前先问问大家:如果在外国听到有人冲你大喊“Go back to China”,你会作何感想?你认为是什么含义?如果是一群人一起在喊呢?

而这件事就在沙特阿拉伯发生了:有大批不明人士聚集高喊,让现场的各国旅客瞬间懵逼了。

日前,一段在沙特国际机场拍摄的小视频在社交网络上疯传,引发了广泛讨论。视频中的场景发生在航班频繁延误的背景下,许多等待已久的华人旅客在机场滞留了数小时。

令人意外的是,机场内突然有人大喊了一句:“Go back to China”,而更多人也跟着高喊起来。

据一名目击的中国大陆网友表示,起初他以为这是一场针对中国人的抗议,但观察后才发现,这群在大喊的,全是因为班机延误滞留机场、想赶快回家的中国旅客?

对于一些在海外生活过的华人而言,“Go back to China”这一句英语充满了敏感性。它在很多西方国家常被认为是带有种族歧视的语句,翻译成中文大意为“滚回中国吧”。

因此,当这句口号在机场里被大声喊出时,事件立刻引发了社交媒体上的热议,尤其是这句话在特定场合下实在容易让人产生误解啊!

根据陆媒报道,该航班原定于10月6日凌晨两点起飞,由沙特的利雅德飞往北京;

但机场先是说延误两个小时,然后值机人员全部撤离,经过多方交涉说再次延误10个小时,12点30起飞。

临近12点30分时,依旧不让旅客登机,且不给任何说法。旅客联系大使馆后,机场又把时间改为10月7号凌晨两点。由于在机场滞留接近24小时,许多旅客都非常不满,开始自发在机场抗议。

目击者透露,当时不知是哪位中国旅客带头喊了一句Go back to China,出乎意料的是,其他中国人也随即加入,集体大喊起来,“现场的老外都感到很震惊!”

没错,这不是针对华人的抗议示威,这些高喊“Go back to China”的人,仅仅是归心似箭的中国旅客,他们只是迫切希望能早日踏上回家的航班。

另一名目击者透露,当时机场里还有不少外国人,他们对于这个突如其来的口号感到十分困惑和震惊,尤其是在许多中国人集体高喊的情况下,实在令人摸不着头脑。

目击者称,现场的外国旅客显得非常茫然,尤其是不明白这些喊叫的真正含义时,整个场面看上去似乎带有某种敌意。

此事也引起了许多网友的讨论!一些网友在社交媒体上表示:

“作为华人,我明白这些人在喊‘回家’,但对于听得懂英语的人来说,可能会误以为这是在表达不友好的情绪。”

“有些人,祖国强大了,就到世界各地去丢脸……”

“这种要求我一辈子没见过。”

“中式英语害人不浅。”

“中国人狠起来连自己都骂!”

另一名网友补充道:“其实当时现场没几个懂英语的,大部分人只是随着情绪喊出口号,有些外国人都不知道他们在喊什么,看了一眼就走了。”

也有网友调侃道:“会说英语和不会说英语的在那个时候都沉默了。”

该航班已于10月7日凌晨起飞,并顺便抵达北京。

这个事件或许只是由英语误解引发的一场“乌龙”,但它也再次提醒人们,航班延误引发的情绪宣泄或许可以通过更为直接、精准的方式解决问题…

正如有网友幽默地建议:“下次再有航班延误,直接用中文喊‘回家’就完了,既直接又嘹亮,不会有歧义!”

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明 51.CA 立场。
  • @ 2小时前
    您已点过赞
    音频比较含糊,但第一个发声的人在“go back to China"之前应该还加了其它诸如”I want" 的词,后来跟着只喊“go back to China"并带节奏的估计是心怀叵测的台巴子
  • @ 5小时前
    您已点过赞
    二把刀翻译太害人了。记得中美之间的“双赢”这一提法,就被有的人翻成“double wins”, 吓得美国人一听中国说双赢直摇头。
  • @ 1小时前
    您已点过赞

    只掌握语法,不掌握语用的结果

    假定你处在此种境地,而且你也想表达一下同样的请求,你觉得如何表达更好?
x
x