1. 无忧资讯 /
  2. 全球 /
  3. “放蒋介石出场”鲁比欧预告放手攻伊 /

“放蒋介石出场”鲁比欧预告放手攻伊

美国国务卿鲁比欧3日在国会针对中东战况进行简报时,使用冷战时期的用语“放蒋介石出场”(unleash Chiang),借此宣示美国将动用压倒性武力,彻底铲除伊朗发展核武、威胁邻国的能力。这句源自1950年代台海危机且带有侮辱性的口号,在21世纪的美伊战争中重现,意外引发美国政坛以及舆论的热烈讨论。

解除交战限制 扩大攻击强度

根据美国国务院公布的逐字稿,鲁比欧向参众两院议员说明最新战况前表示,美国将在未来数小时与数日内,“放蒋介石出场”,意指将解除交战限制,大幅加强对伊朗军事行动的范围及强度。他强调:“世界上最强大的两支空军,将瓦解这个恐怖主义政权,剥夺它威胁邻国或躲在免责区后方,继续发展核武野心的能力。”

纽约时报、美国政治新闻网站Politico和德国之声报导,“放蒋介石出场”是美国政坛具有特定历史脉络的用语,被用于表达即将动用压倒性武力,不再受限于既有的交战规则。这句口号最早源自1950年代初期的美国右翼反共组织“约翰伯奇协会”(John Birch Society),当时该组织呼吁美国政府解除对台湾国民党政府的限制,武装并允许蒋介石反攻大陆。

1950年韩战爆发后,时任美国总统杜鲁门下令第七舰队进入台湾海峡,一方面协防台湾免遭中共攻击,另一方面也阻止蒋介石反攻大陆,以免将美国卷入与中国的全面战争。然而,1953年上任的美国总统艾森豪,决定解除对台海的“中立化”政策,不再阻挡台湾对中国沿海的军事行动。

冷战用语变黑色幽默

此举在当时被解读为美国对中政策由“围堵”转向更具攻击性的“放手”。因此,“放蒋介石出场”在美国外交与军事圈成为“解除束缚、放手一搏”的代名词。

值得玩味的是,这句充满冷战肃杀之气的口号,后来在美国政坛成为一种带有黑色幽默的次文化,甚至变成前总统老布希(George H. W. Bush)的口头禅,他常在打网球发出强力发球前大喊“放蒋介石出场”,意指要给对手“致命一击”。

这句话也传承给老布希之子、前佛罗里达州州长杰布.布希(Jeb Bush),并与鲁比欧产生连结。2005年9月,杰布.布希送给鲁比欧一把金色长剑,祝贺他成为佛州史上首位古巴裔的州众议会议长。不过,由于发音溷淆与以讹传讹,杰布.布希似乎将“Chiang”(蒋)误认为虚构的中国神秘战士“Chang”(张),导致鲁比欧在引用此典故时,被媒体记录为“释放张”(unleash Chang)。

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明 51.CA 立场。
這話聽著怎麼像要放一條狗出籠的意思,台島上的準備好了,不要耽誤美國吧的好事!
回复
所以 蒋介石是美国的狗
回复
x
x