评论列表
  1. 无忧资讯 /
  2. 本地 /
  3. 笑死人不偿命:在多伦多“港”中国话 /
  4. 全部评论 /

笑死人不偿命:在多伦多“港”中国话

阅读全文
上海人学广东话是最容易的,而且发音比较准. 另外, 我严重反对称广东话为"鸟语"....(删去一百几十字)!
回复
普通话本来就是artificial language嘛。当然它也是official language。
回复
“澳门”就是因为一群正在劳作的当地妇女因为听不明白葡国兵上岸问路而反问“乜尻”(广东方言:什么鸟东西的意思),葡国兵信以为真,遂命名此地为:Macau! 😁 哈哈! 😁
回复
比如,‘catchup’就是从广东话“茄汁”转译来的。
回复
Artificial language? 笔误吧,是不是应该是official language
回复
不会港白话也还是要头痛的!
回复
在香港,印度巴基斯坦人被称為阿叉並不是貶義,而是取他們在交談回答話题時的口頭語.就像日本人在聽你講話時爱說hai,hai! 或說so,soso!一样 acha的意思是英文的yes. 香港的九龍的主干道是 Nathan Road.弥敦道.Nathan 是香港的其中一任港督的名字。 順便說多一個詞:香港人称上海人叫"捞宋",其实是普通話"老兄"的意思,絕無貶義
回复
有意思!
回复
Funny! 😁
回复
hoho
回复
x
x