评论列表
  1. 无忧资讯 /
  2. 华人 /
  3. 加华裔作家“抄袭”事件 英文媒体关注 /
  4. 全部评论 /

加华裔作家“抄袭”事件 英文媒体关注

阅读全文
"但是她也表示,当《金山》英文版上市时,一切都会有答案。那些盖在她身上抨击她污蔑她的混泥浊水一定会流走。" 能上市不一定表示没有抄袭啊........ 🙂
回复
也许谁的作品出现了雷同问题,如果不是故意抄袭,也是读的书不够多,否则干什么使用别人使用过的句子放在自己的作品里。
回复
真有意思! 在分析张翎写小说的文章中居然发现了朱前总领事的踪迹,莫非是暗示朱总领事是告密者? 这是哪跟哪儿呀!
回复
又见朱桃英 http://info.51.ca/news/oversea/2011/02/03/217825.shtml
回复
换一个地方做官啊! 共产党的官员真爽 "干部终身制"!
回复
列夫.托尔斯泰在的第一句就指出:" 幸福的故事都相似,不幸的故事则各有各的不幸!", 如果悲剧写到雷同,就算不是抄袭,也是作者无能.
回复
如果我自己要出一本新书,我就先在网上说我的书是抄袭鲁迅,毛泽东和郭沫若的。 然后再呼天抢地,撒泼打滚,闹得人人皆知。
回复
《唐山大地震》确实是改编自《余震》的。
回复
文章也提及张翎的上一部作品《余震》改编成电影,成为了2010年中国电影史上最卖座的电影。票房收入超过1亿加元。 所谓的“余震”应该是就是“唐山大地震”,去年中国电影票房超过1亿加元的国产电影没有几部,和地震有关的更是独此一家。希望作者翻译外文时也能够关心一下中国的事情,不要再犯“常凯申”之类的错误。
回复
一个小说名字,一个电影名字,不一样很正常
回复
x
x