1. 无忧资讯 /
  2. 全球 /
  3. 户外广告禁中英混搭 想说USB怎么办? /

户外广告禁中英混搭 想说USB怎么办?

为了维护汉语的纯净性,上海规定自明年1月1日起,户外广告一律以汉字为主、外文为辅,同一句不得夹杂中英文,还可举报不通顺的翻译。不过,新规定还没开始实施,网友就纷纷提出质疑:“联想ThinkPad以后要改名‘想板’吗?USB、Windows 8.1、LED、MP3又该怎么翻译呢?”

综合陆媒报导,近年来为了打造国际品牌形象,不少大陆本土品牌纷纷取了洋名,上海某服饰公司将高端品牌取名Me&City;广州某生技公司护肤产品每次广告末尾必定重复播报英文名“JVJQ”;英语学习机的广告用韩语背景音乐,小女孩笑容可掬大喊“So Easy”;街头也充满“谁敢来PK”、“帮你hold住面子”、“某品牌全球Top1”等广告。

T恤、POLO衫将不复见

若新规实施,网友举例,像麦当劳经典标语“I'm lovin' it”只能剩下中文“我就喜欢”;大众汽车Das Auto得直译成“车”或音译成“打死奥拓”;休旅车SUV得改称“运动型多用途车”。

不少商家跟风使用的英文词,如地产圈Loft(挑高住宅)、Art Deco(机械美学)、VIP;美妆界的DNA、小V脸、BB霜;服饰店使用的T恤、POLO衫,未来统统得滚出户外广告。

iPad Air译成“超薄”

捉对厮杀已久的苹果和三星,前者得舍iPhone 6 Plus而采用“苹果手机6代大屏版”;三星Galaxy Note可音译为“盖世”或直译成“银河”系列。最惨的是iPad Air 和 Macbook Air得译成“超薄”系列,一不小心消费者还以为是卫生棉。

有网友搞笑说,USB3.0接口得改称“通用串行汇流排3.0接口”;LED萤幕得改成“全高清发光二极体萤幕”,这样谁听得懂?有网友务实地问:“我想卖MP3,请教教我该怎么说?”

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明 51.CA 立场。
x
x