温哥华说国语的人越来越多 引发国粤语之争
在温哥华的华人移民社区,粤语在这几十年中一直占据着主导地位,而如今说国语的人越来越多,由此引发了粤语倡导者的担忧。这些粤语倡导者称,现在在温哥华的粤语已经受到了严重的威胁。
根据2012年加拿大统计局的报告,在加拿大共有超过38万9000人说粤语。但随着移民趋势的改变,在加拿大说国语的人越来越多。这让一些学者以及长期住在温哥华居民有些担忧,他们希望温哥华能够保护粤语及其文化,例如通过开设一些粤语学习项目等来让它继续流传下去。
UBC大学在2015年时就设立了粤语学习项目,成为加拿大唯一一个设置此项目的大学。该项目由长期居住在温哥华的居民Watt兄弟赞助,共捐助了200万元发展此项目。
Chi Shum Watt在70年代时从香港移民到加拿大,他说,原来在温哥华,如果有人开办中文学校,那么学校里教的一定是粤语,但现在大部分中文学校都改成了教国语。他希望尽可能地让粤语保留下去。
据加拿大移民部统计,在1997年到2009年期间,共有超过40万的中国大陆移民来到加拿大,他们的母语是国语。相比之下,在这段期间只有5万移民来自香港。
随着移民数量的变化以及中国经济发展的影响,现在许多商店及生意都以国语交流。而且现在香港的许多学校也开始教国语,这意味着即使从香港来的新移民,在温哥华也会选择用国语交流。
帮助华人移民子女了解传统文化的组织对话基金会(Hua Foundation)的其中一个创办人Claudia Li表示,现在有许多家长为了是让孩子学粤语还是学国语而头疼。有许多家长是来自香港的移民,希望孩子能学粤语,但现在的情势无疑是国语的使用率更广泛。
她说,如果是第二代或第三代的华人移民,有许多人现在都会选择学习国语。
Watt认为,如果香港人都开始说国语,那么粤语在未来20年肯定会不复存在。不过尽管如此,他还是希望能够在温哥华把粤语传统延续下去。
不装死不了, 所以就别不懂装懂了
The English word "mandarin" (from Portuguese mandarim, from Malay menteri, from Sanskrit mantrin, meaning "minister or counsellor") originally meant an official of the Ming and Qing empires.[4][5][a] Since their native varieties were often mutually unintelligible, these officials communicated using a Koiné language based on various northern varieties. When Jesuit missionaries learned this standard language in the 16th century, they called it "Mandarin", from its Chinese name Guānhuà (官话/官話), or "language of the officials".[7]
In everyday English, "Mandarin" refers to Standard Chinese, which is often called simply "Chinese". Standard Chinese is based on the particular Mandarin dialect spoken in Beijing, with some lexical and syntactic influence from other Mandarin dialects. It is the official spoken language of the People's Republic of China (PRC), the official language of the Republic of China (ROC, Taiwan), and one of the four official languages of the Republic of Singapore. It also functions as the language of instruction in Mainland China and in Taiwan. It is one of the six official languages of the United Nations, under the name "Chinese". Chinese speakers refer to the modern standard language as
Pǔtōnghuà (普通话/普通話, literally "common speech") in Mainland China,
Guóyǔ (國語, literally "national language") in Taiwan, or
Huáyǔ (华语/華語) in Malaysia, Singapore and Philippines,