评论列表
  1. 无忧资讯 /
  2. 本地 /
  3. 今晴天28C Bloor St开始安装自行车道 /
  4. 全部评论 /

今晴天最高温28C Bloor St开始安装自行车道

阅读全文
跑题 这跟自行车道有啥关系 其实 骑自行车有跟自行车“性交”的嫌疑
回复
两篇报道都是关键词乱译
回复
回复 满嘴跑火车:如是 如是。。。 我是说 我提天朝小孩干嘛
回复
天朝小孩随地大小便 在火车站是不是跟火车“性交” 在动物园是不是跟动物“肛交”
回复
上来一个装得利把自行车道“装”了 再上来一个拆得利就把它给“拆”了 土狼屯 在自行车道上就是折腾 在地铁上就是扯鸡巴蛋
回复
前年这个中文报道就把本来英语的前园(FRONT YARD)译成中文的后花园,互换这两个词在法律上的意义就截然不同了。 请看原文http://info.51.ca/news/world/2015-08/394686.html 摘抄如下: 东方日报——美国康湼狄格州81岁老翁伯格(Wallace Berg)纵然年老,性需要却未因此减少,日前被邻居揭发他在自己寓所后花园,裸着身体与灌木丛“性交”。邻居将其丑行拍下,并交予警方处理。 英文报道——Pensioner Wallace Berg from Stamford, Connecticut, is said to have decided to hump the shrubbery in his front yard, according to the Connecticut Post. 显然中文媒体在误导读者,使读者对此案迷惑不解:为何在自家后院还会被起诉(在公共场所犯下“breaching the peace and public indecency ”妨害治安和有伤风化)?自家后院是私人领地,并不是公共场所呀?于是,中文读者开始讽刺美国法律制度、警察及人权状况。 中文媒体就是这样一贯的乱译而促成辫子愈演愈烈的反美仇美厌情绪。
回复
回复 满嘴跑火车:这个要看看此老翁有木有性犯罪记录 呃, 其实这也不重要只是跟灌木而已 这邻居跟警察处理有问题 我更相信是老年痴呆 以为是在给灌木浇水 跟灌木丛“性交” 这脑洞很大呀
回复
回复 看谁笑到最后:如果真的是前院,则是公共场所,报警和逮捕都没问题;但如果真的象中文媒体报道的那样是后院,警察就不会也不应逮捕、起诉他。 所以,辫子看到这后院乱性就迷惑不解了:在后院也能遭逮捕?说好的”美国是法治人权国家“呢?接下来就是辫子铺天盖地对美国的挖苦和嘲讽。
回复
无醋喝: 人家只是一时大意嘛, 恍恍惚惚以为是自来水管道呢; 不要吹毛求屁好不好嘛。。。
回复
也不见得是“铺设“,Bloor是老街道,他们并没有拓宽道路吧?所以,如果咬文嚼字,应当是“设置“,把原有的马路重新划分而已。
回复
吴楚河回复: 你管俺用什么词。俺是通过关系招聘进来的。俺顶头上司都没说什么,你发么彪?糊弄你们还不容易。51 就一大裤衩的水平。想看51就别挑事。
回复
吴楚河答复: 你管俺用什么词。俺是通过关系招聘进来的。俺顶头上司都没说什么,你发么彪?糊弄你们还不容易。51 就一大裤衩的水平。想看51就别挑事。
回复
作者吴楚河是小留吧?这汉语咋这奇葩呢? 安装新的自行车道?咋安装?知道铺设这个词吗?前不久我就注意到你有一篇奇葩的汉语译文,希望你把汉语学好再翻译,别在关键词上误导读者,某些读者本来就弱智,你别雪上加霜。
回复
x
x