When you say sorry, you don't mean to take any serious responsibility for whatever has happened.
Apology is a different matter. By apologizing, you may be liable for certain consequences.
"I'm sorry" is also used to express sympathy, not apology.
知道CBC那些人为什么一直用sorry糊弄人了, 坚决不肯说apology吧?
官方的道歉, 应该用apology。 比如2007年前保守党政府为100多年前的华人人头税和排华法案道歉时, 用的就是apology, 不是轻描淡写的·“I am sorry..."
Poor choices of words indeed. Unprofessional indeed. But nothing to do with racism. In sports term, 'went out like stink' means she began fast, 'died like a pig' means she faded in the end. He could use the same words to comment on any other athletes.
这就是CBC对其主持人污蔑华人是猪的所谓“道歉”
CBC是这样说的,
“To be clear, Byron’s comments were related to the swimmer’s performance, not to her as an individual. That said, they were inappropriate and an unfortunate choice of words and Byron is very sorry for what he said.”
哪里有apology这个词? sorry, inappropriate不是西方的道歉的意思。CBC玩的还是星报的套路。
加拿大解说员忘关话筒 直播辱骂中国运动员