1. 无忧资讯 /
  2. 全球 /
  3. 川习故宫会世界瞩目 这位女翻译又火了 /

川习故宫会世界瞩目 这位女翻译又火了

这两天各大媒体的焦点都是在特朗普访华,中国国家主席习近平夫妇陪特朗普夫妇游故宫博物院的照片中还有一位女性引起了大家注意,她就是此次的随行繙译--周宇。

关注领导人外事活动的小伙伴们可能会记得,此前曾经多次在中美外交场合任繙译的是一位戴眼镜的男士,即"繙译一哥"孙宁,2014年习近平主席与时任美国总统奥巴马在瀛台畅游时的繙译,就是他。

孙宁曾经为李克强、杨洁篪等领导人担任繙译工作,因在2013年李克强总理记者见面会上精彩繙译的表现为大家熟知。而此次担纲繙译的这位女性,也很不简单。她就是外交部繙译司英文处参赞兼处长周宇。处长这个词很好理解,参赞又是甚么概念?

在中国外交部工作人员,除了拥有行政级别外,还拥有外交官职衔。这个外交衔级共分为7种,周宇的参赞衔是第三级,仅次于大使衔和公使衔。此次由她来担任繙译,足见"国事访问+"的超高规格。今年4月,国家主席习近平与美国总统特朗普在海湖庄园举行会晤时,担任繙译的亦是周宇。周宇曾经为胡锦涛、温家宝、贾庆林等多位领导人担任繙译。

在外交部工作的职员称,工作中的周宇不但能力出众,还十分谦逊。武汉姑娘周宇此前就读于武汉外国语学校,后来保送至北京外国语大学。1999年,从北京外国语大学毕业后的周宇,考入了外交部,成为一名繙译。作为繙译司的业务骨干,她曾经为胡锦涛、温家宝、贾庆林等多位领导人担任繙译。

据悉,外交部每年从录取的200多名新人中,选拔出英语基础最好的7、8位,最后留下3、4个人进入繙译司,竞争激烈可想而知。入选后,在工作过程中,还要接受"魔鬼训练",继续刻苦钻研语言,不断练习,还要面临考核和淘汰。

目前外交部的繙译大致可以分为三个级别,一级是给国家主席、总理等国家领导人做繙译的国家级高繙,二级是为副总理、人大副委员长等级别的官员做繙译,三级是给部长或部长以下的官员做繙译。

每逢重大场合,领导人车位都有固定排序,一般繙译都会和领导人同车或紧跟其后。但如果领导人在第一个车位,繙译被安排在第十个车位,"你就要一下车就跑,赶快跑到领导人身后,随他一起进入正式场合"。

周宇认为,做繙译"只有听不到,没有繙不出"。如果当时没有听到,就一定要问,"耳朵的敏感度要高,不能多问,否则别人就对你没信心了。"无论是诗词、还是专业术语,都一定要能繙译出来,"现在的领导人都懂英文,有时他会对你的繙译提出不同看法,不一定是在指责,只是提供一个更好的繙译建议"。

此外,参加国宴,繙译都随领导人入席,陪坐旁边。但繙译随时要繙译,常常没法吃东西,他们也学会了一些小诀窍:喝汤要一口吞下,不能太烫,吃菜要切成小块,能一口吃就全吞下最好。

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明 51.CA 立场。
x
x