1. 无忧资讯 /
  2. 全球 /
  3. 丢脸丢到家!中国的公司山寨日本马桶 /

丢脸丢到家!中国公司山寨日本马桶,全是假的

最近,通过日文汉字的方式来表达的“伪中国语”的使用,在日本的年轻人之中十分流行。很多日本人更是觉得,汉字这种可以高度概括的交流工具,即有趣又简洁。作为同在汉字文化圈的日本人,表示同样切身感到汉字的方便之处。

Tiwtter てんぷら

比如几天前在日本推特上爆红的一段“伪中国语”。准备下了班跟小伙伴相约喝酒吃饭的对话,不但让日本觉得新奇还令很多中国人觉得自己是不是在看古文... 除了部分措辞之外,是话说“伪中国语”基本就可以当作古文来看。

而且基本都能明白截图里两个人都说了什么。

兰池拉面 VS 一兰拉面

当然两国网友之间的交流,除了这段“伪中国语”之外,在中国网上发售的智能马桶官网上一系列的“伪日语”,就让日本人感到有点哭笑不得了。和上次的那个抄袭一兰拉面设计,以及一兰拉面独有的“美味集中系统”的店内装潢摆设的兰池拉面有点像。

他们的共同点就是特别搞笑的日语,

一口气看到最后,收获今日份的快落。

故事的开端,是有位中国通的日本人(YamayaT)先生,在网上搜了一下“日本智能马桶”。然后下方跳出来的品牌,让这个土生土长的日本人陷入了沉思... TOTO 松下 这些牌子还好说,津上 杉本 辉田 东日菱这都是什么鬼?

东日菱... 是“东芝 日立 三菱”的混血宝宝吗?

奇怪的配色,字体不统一的排版设计。

违和感严重的日语... 怎么看都不像是日本公司。

结果就在企业新闻的页面看到了...

这俩像模像样的大叔是雇来摆拍的吧,

而且这个研究中心根本就搜不到。

(“看板成立”是个什么鬼...)

还没从这儿缓过来就看到了另一篇,

仿佛都能看见一个会一知半解日文的人,

拼尽全力写的一篇日文新闻稿。

データで话す!(用数据说话!)

这只有中国人才看得懂吧?

スマートマババ(智能老太婆)

谁来告诉我这个智能老太婆是个什么。

栄誉の証明の実力!(荣誉的证明的实力!)

这句厉害,中文日文都不明所以。

企业愿望那段从开始到最后都是槽点,

而且用谷歌翻译都比这个看着通顺。

SPA机能を生かして、

肛门をマッサージする同时に、

通便を促进する。

(通过SPA功能,按摩肛门的同时,促进排便。)

这个喷头不是清洁来的吗?

什么时候都能通便了??

接下来是“津上”这个牌子。

日本トップブランド一番の技术

(日本顶级品牌的最高技术)

还是那句话,谷歌都比这个翻译强。

这段简直是太好笑了。

ブランドのいいです いいです いいです

(牌子的好 的好 的好)

哈哈哈哈,翻译这是罢工了吗?

ブランドの木がいいです

に品质んですよ

(品牌的木好 的品质哟)

品质的“质”打的还是简体中文汉字,

而且感觉是闭着眼睛按了几下键盘,

这都行,这翻译也太好干了吧!

左下角的“日本银座车站地铁站”明显是P的图不说,

下面的介绍也是搞笑,“駅”跟“地铁站”本身就重复,

而且日本用“地下铁”这个词都是昭和时代了,

你还地铁站... 这翻译应该是觉得用了繁体字就行。

ドスマート

这是有多么的スマート

再就是这个非常可疑的“日本辉田”。

根据简介上来看的话,这间公司成立于1906年。

要知道日本最有名的TOTO的前身,

东洋陶器也才成立于1917年...!

这么说来还是辉田才是“日本最老牌”。

下面这个“川苍”也是亮瞎双眼。

那种海报上的明显错误就不说了,

像是国家地图这种都会搞错,

你们明显是在假装日本品牌,

为什么要用个德国地图... ...

这个企业大楼跟公司前台...

简直是在侮辱对方的智商。

五毛钱翻译联手五毛钱P图,

简直是无敌了。

全是假的。

下面介绍设计师的页面,

直接是笑出声。

大师原研哉先生什么时候还给这个麻将,

不对“玛匠”的马桶(这么拗口)做设计了...

不过他们还算是会找人,

没把直接把安倍晋三拿来用。

最后是一些海报文案。

トイレ用トイレ

(厕所用厕所)

日本の第一线のブランドは强気で驻在している

(日本第一线的品牌强势驻在)

防臭がつかない

(不防臭)

不防臭要你干什么?

日本の津野水の静音は水がありません

(日本的津野水的静音没有水)

没... 你确定没有水???

日本のスマートマババ60余年に専念する

(谁来告诉我究竟什么是“死妈托妈粑粑”)

ジリジリジリジクジ、双孔水

便器の汚れを軽く流す

(jirijirijirijikuji,双孔水,

轻轻冲走便器的污秽)

前面你那是念咒语吗??

我选择阵亡...

虹を吸う(吸彩虹)

“虹吸”居然被翻译成了吸彩虹。

这是想说没必要特地去日本买马桶的意思吗?

山寨成这个鬼样子,不去日本买怎么办...

终わった(完了)

这些厂商真的太可爱了。

感觉就像是现在日本人在玩的伪中国语,

相比日本人,明显还是我们有点文化不自信。

单从那些马桶的技术来看,其实已经是很成熟了,

可是还偏偏还是要打着“日本制造”的旗号宣传,

用蹩脚的伪日语,挂着羊头卖着狗肉。

最后把自己搞成了笑话。

最后还是想提醒一下,准备买日本品牌的马桶还是马桶盖的请擦亮眼睛,别稀里糊涂的,就买了这些日本压根都没有的“智能老太婆”回家。

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明 51.CA 立场。
x
x