评论列表
  1. 无忧资讯 /
  2. 本地 /
  3. 熙尔:保守党上台就取消续贷压力测试! /
  4. 全部评论 /

熙尔承诺:保守党上台就取消续贷按揭压力测试

阅读全文
“取消”一词翻译不准确,原文是“review “ 是重新评估的意思,即重新评估按揭压力测试,熙尔在这之前说的是延长贷款。请本文上传者予以更正,以免误导。谢谢。
回复
Scheer 说的是 ”Review”, 中文应翻译成 ”重新审视检讨”. 很多媒体却故意翻译成 ”取消 “ 那是不正确的!! 我知道有很多当地长大的加拿大人, 因压力测试而借不到银行贷款, 这项政策对外国买家则没有太多的影响!!
回复
还有希尔说的是“end of stress test on renewals”,只对于续约的压力测试。这个吴楚河一个屁俩谎儿,真不愧是鸡鸡和柿油党的五毛。
回复
希尔说是review stress test, 不是取消。本来renew mortgage也不需要压力测试呀。
回复
x
x