1. 无忧资讯 /
  2. 体娱 /
  3. 费玉清隐退后,《一剪梅》在海外爆红 /

费玉清隐退歌坛后,《一剪梅》竟在海外爆红

最近,费玉清的《一剪梅》火了。这是自电影《夏洛特烦恼》之后的又一次大火,这次,它不再局限于国内,而是真正走向了国际。

从上个世纪80年代开始,《一剪梅》便在华语乐坛留下经典之声,更成为“小哥”费玉清歌手生涯最知名的代表作。谁曾想,这首《一剪梅》在费玉清退隐歌坛后,竟在欧美油管上播放量高达1000W,这样的现象级,堪称华语乐坛的史无前例。

很难想象,已经“37岁”的《一剪梅》能在外国人之间火成啥样?这里有一组数据,可能会惊爆你的眼球。目前,《一剪梅》在芬兰网络热度榜上排至第二名,在挪威、瑞典以及新西兰也排在前三。即使“小哥”已经退隐,也让人难免会猜想:大概此刻的他,正在偷偷得意吧。

《一剪梅》为什么突然在海外大火?一番查询才得知,这源于国内网络红人“蛋哥”,他曾在网络上发布过一段自唱《一剪梅》的视频。这段视频里,顶着光头的“蛋哥”一边唱起“雪花飘飘、北风萧萧”,一边自带旋转效果的转动着视频,看起来有几分谐梗。

互联网的优势,在于把距离遥远的地球拉近成一个村,互通有无的消息瞬时即达。短短一则视频,不知何时传入欧美,竟收到众多海外网友的关注。为此,一位网络名“TikTok”的博主特意研究了一番“蛋哥”唱火的《一剪梅》。

有趣的是,他把歌词中的“雪花飘飘、北风萧萧”翻译成英文“The snow falls and the wind blows”。如此一来,原本在中文里意境深沉的语句,瞬间简化成“下起了大雪,吹起了大风”。

TikTok的重新解读,为这句歌词赋予了新的含义,欧美网友把它理解成:人生到达低谷,环境也逐渐恶化,却对此无能为力。TikTok的解读视频在网络上获得超200w的点赞量,“XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO”成为欧美网友互相打趣的新用语。

外国友人的乐观心态,在疫情期间已经让人目睹了一二,“XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO”也被他们玩出了新的花样。

比如,当你正为这个月的流量犯愁时,你可以说:“月底没流量了,XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO。”比如,当你疯狂迷恋的偶像公布恋情时,你可以说:“天啊,我男神有女朋友了,XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO。”又或者当你的朋友向你抱怨工作不顺利,找不到男朋友时,你可以说:“XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO。”

慢慢地,“XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO”被欧美网友表达成“没有什么大不了”之意。甚至有人表示:如果要用一首歌来结束2020年,那就是《一剪梅》。目前,《一剪梅》在油管的播放量仍在上升,还出现了Lofi hip-hop、Trap Remix等各种风格的翻唱版本。

在去年宣布封麦的时候,费玉清铁定没想到,37年前的作品能在国外火成这样。《一剪梅》在海外的意外蹿红,突然让咪咕菌怀念起它最初的模样。

对于国人,《一剪梅》并不陌生。1983年,已经三度入围台湾金曲奖的费玉清,在新专辑《长江水·此情永不留》中,收录了一首《一剪梅》。这首歌曲从歌词到旋律,都透露出浓浓的隽永、清新。之所以能从80年代流传至今,《一剪梅》称得上华语音乐的上乘之作。

在口碑上,《一剪梅》并没有《梦驼铃》让费玉清获得专业上的奖项。但后来,它几度出现在影视剧中,让“一剪梅”几乎成为费玉清的代名词,也为费玉清俘虏了从60至00后的大波粉丝。

1984年,它成为台湾中视电视剧《一剪梅》的片头曲,并随着这部大陆引进的第一部台剧而大肆走红。2009年,它再度成为片头曲出现在霍建华主演的《新一剪梅》之中。两版电视剧的成功,也让歌曲《一剪梅》在607080三代人的心中留下不灭的印象。

对于更年轻的一代,对《一剪梅》的印象是源自于电影《夏洛特烦恼》。2015年,《夏洛特烦恼》在影院大获成功,以幽默、搞笑的氛围把《一剪梅》深深印在年轻人的脑海。那段时间,《一剪梅》一度成为剧中人袁华扮演者尹正的出场BGM。

《一剪梅》从发行至今,有过不少版本,让人印象最深的莫过于费玉清的原唱。费玉清自带颤音的独特唱法,给《一剪梅》注入清新而缥缈的意境。

《一剪梅》还有个特殊的版本,是作曲者陈彼得的演唱。与费玉清的风格所不同,陈彼得的版本更有一股“仗剑走天涯”的潇洒。听着陈彼得的《一剪梅》,仿佛回到上个世纪古装武侠剧的画面中。

一直以来,中文歌曲都很难在国外走红,不过,在《一剪梅》之前,也有不少华语歌曲因海外音乐人的喜爱,而被翻唱走红的案例,最知名的当属张学友的《吻别》。

张学友在1993年演唱的《吻别》曾经被无数歌手翻唱过,歌曲的同名专辑也在当时创下全球400W张的销量记录,华语歌坛至今无人能破。

11年后,丹麦男子团体“迈克尔学摇滚”把《吻别》改编成《Take me to your heart》。这首翻唱歌曲为“迈克尔学摇滚”在中国收获25W张的唱片销量,缔造数百万次网络下载的神话,成为中国人学习英语的必选曲目。

当年,张学友唱《吻别》的时候,根本不会料到会有外国人把它翻唱成英文版本,还因此获得成功,而更早于他的费玉清,也没法在37年前想到《一剪梅》可以走红海外。有部分声音认为,华语音乐的走红跟中文在世界的普及有着莫大的相关。

近些年,中文学习热潮在全球有大肆扩张的趋势,世界各国的“孔子学院”受到外国友人的喜爱。自然,华语音乐也成为外国人学习中文的一道桥梁。拿《汉语桥》的节目为证,许多参加节目的外国留学生最开始接触中文的方式,便是华语歌曲。对于他们,周杰伦、王力宏等一批华语音乐人并不陌生。

期待未来还有更多华语之声走向海外,毕竟,华语音乐圈还有许多优秀的作品,它们都是中国音乐文化的有力见证者。

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明 51.CA 立场。
x
x