最初由 hezhegaigua 发布:
回复:回复:回复:回复:回复:逢中必反者的丑陋嘴脸
注意下列单词。
unsuccessfully——不成功的,未遂的。
walked me away from 2 violent students——护着我离开那两个暴力的学生
I eventually got into a taxi and the crowd surrounded it——我最终进了的士,人群围住了它。
the crowd continued to taunt and protest——人群继续嘲弄和抗议。
1 别又试图转移话题。
2 你没有重新解释unsuccessfully的真正意思和其在句中的意思
3 我认为作者想表示的是:那个年轻的学生想攻击,但没有实现,只实现了恐吓和无礼骚扰。
4 I was not in fact attacked by a mob at all but very slightly and unsuccessfully attacked by one youth.
5 你还是到ESL去学几年英语再来这里混吧,别在这里丢人现眼。
6 顺便告诉你,我从来没有去过 ESL,不知道你去过没有,毕业了吗?
你的第三句才比较像人话。"作者想表示的是:那个年轻的学生想攻击,但没有实现,只实现了恐吓和无礼骚扰。" 那么,楼主说“美国人在家乐福店外被殴”,这不是造谣是什么呢?他应该这么说:“美国人在家乐福店外差点 被殴“,你说是不是?
回复
吃猫鼠
2008-04-27 09:46
举报
0
欢迎吵架贴变成技术贴!
回复
hezhegaigua
2008-04-27 09:39
举报
0
最初由 六月花 发布:
回复:回复:回复:回复:逢中必反者的丑陋嘴脸
你还是到ESL去学几年英语再来这里混吧,别在这里丢人现眼。看清楚这句话:“I was not in fact attacked by a mob at all but very slightly and unsuccessfully by one youth.” 请你把这个句子翻译成英文。再看另外一个句子:“hezhegaigua was raped by a girl unsuccessfully." 告诉我,这个句子是什么意思?是说你被强奸了吗?未遂什么?你还想让那个女的强奸你从而让她自己怀孕吗?
注意下列单词。
unsuccessfully——不成功的,未遂的。
walked me away from 2 violent students——护着我离开那两个暴力的学生
I eventually got into a taxi and the crowd surrounded it——我最终进了的士,人群围住了它。
the crowd continued to taunt and protest——人群继续嘲弄和抗议。
1 别又试图转移话题。
2 你没有重新解释unsuccessfully的真正意思和其在句中的意思
3 我认为作者想表示的是:那个年轻的学生想攻击,但没有实现,只实现了恐吓和无礼骚扰。
4 I was not in fact attacked by a mob at all but very slightly and unsuccessfully attacked by one youth.
5 你还是到ESL去学几年英语再来这里混吧,别在这里丢人现眼。
6 顺便告诉你,我从来没有去过 ESL,不知道你去过没有,毕业了吗?
7 鄙人在很多很多年前的托福成绩达到620分,到现在,我也不太敢吹。
8 英语的基本语法及其阅读中的上下文是什么?
最初由 hezhegaigua 发布:
回复:回复:回复:逢中必反者的丑陋嘴脸
如果英文来源可靠,你的翻译有违原意。“责问”应翻译为“恐吓”。
那你还不懂上面的中文吗?
unsuccessfully——不成功的,未遂的。
未遂什么?你还想打残,出人命。那早就成特号新闻了。
这不是明显更正措词了吗?
你还是到ESL去学几年英语再来这里混吧,别在这里丢人现眼。看清楚这句话:“I was not in fact attacked by a mob at all but very slightly and unsuccessfully by one youth.” 请你把这个句子翻译成英文。再看另外一个句子:“hezhegaigua was raped by a girl unsuccessfully." 告诉我,这个句子是什么意思?是说你被强奸了吗?未遂什么?你还想让那个女的强奸你从而让她自己怀孕吗?
这下搞大了!美国人在家乐福店外被殴