好像新东方的第四册就有一篇文章叫“New Year's Resolution”
当然用在新年了,多看电视吧! 在新年头几天到处都听人说啊.
可翻译成"新年决心",有人说:"My New Year Resolution is give up smoking"
😕 is give up smoking???
回复
远见卓识
2009-01-16 22:50
举报
0
New Year's resolution = (新年伊始所作的)新年规划;新年的决心
When you go to Google > Language tool > input "Resolution" > more detail ---, then you will find your resoltuion, i.e.
New Year's resolution = (新年伊始所作的)新年规划;新年的决心
Actually, whatever you do, the year of 2009 may be much challenging for everybody, especially in such a tough economic environment.
为什么换专业工作啊?汽配厂工作要从头开始,弃专业去从事外行工作,一看就是在编故事,为了拿稿费吧!
新年愿望或者新年希望是New Year's Wish, 不能用Resolution,请好好查一下Resolution的含义及用法!
7年的加拿大生活居然你的英文水平还在这一个水平上,即使你再找到专业工作,如果英文没有展进,你肯定很快又会被裁员,而不必要等到经济坏的时候你才被裁员。
请加强学习英文,不会用英文,请不要乱用!
Wishes are wishes and do not include actions, commitment or determination.
Resolution is a better word. It stands for "a resolve or determination: to make a firm resolution to do something."
http://dictionary.reference.com/browse/resolution
回复
大白兔
2009-01-16 11:51
举报
0
http://www.usa.gov/Citizen/Topics/New_Years_Resolutions.shtml
http://pittsburgh.about.com/od/holidays/tp/resolutions.htm
http://seattlest.com/2008/12/31/new_years_resolution.php
http://en.wikipedia.org/wiki/New_Year's_resolution
随便浏览一下以上几个链接,就会发现 NEW YEAR'S RESOLUTION 用得有多么普遍了。
回复
Schell
2009-01-16 11:43
举报
0
new years resolution就是我们说的新年愿望计划
把我们说的新年愿望翻译成newyear's wish是典型的中国式英语chinglish得直译
别人会知道你在讲什么,但知道你在用一种与众不同的讲法
没啥好说的
Don't be mad with me. I am happy that someone could interact with me.
Happy New Year!
移民7年方醒悟:2009许个新年的愿望