服务
实拍:中国街头让人崩溃的英文翻译
看到这些“雷人”的英文翻译时,我实在不敢想象老外们看到了会做何感想。以前也曾经写过关于“Chinglish”的博文,但是现在看来确实低估了 “Chinglish”的强大能量。这些出现在生活中的雷人翻译着实让人哭笑不得。可笑过之后,也确实该深思下:怎样才能让这些现象慢慢消失,还英语“一片蓝天”呢?
下面,咱们就一起见识一下站在“翻译界巅峰”的人是怎么翻译的----

ICBC难道只对“公”服务吗?




中国海事的拼音确实足够雷人

无语了……

已经翻译到“唯美”的境界了

拼音+Chinglish,实在震撼

芬达----我很芬芳的到达了。小可乐----small may be happy.(由此类推,大可乐是big may be happy)小雪碧----中国文化的博大精深被译者表现得淋漓尽致:“20th solar term”是二十四节气中的“小雪”,加上blue,就是小雪碧了……

“逐字翻译”版英文

看来选择翻译网站一定要找稳定一点的,否则“服务器错误”会遍布大街小巷的……
无语了,国内就没有教授级的翻译专家了吗,让外国人看了真丢人
回复
搞笑。。。
回复
hahaha...
so funny... how could it happen?
回复
哪个邪教??有种的跟老子说明白一点!!!_____愤青五毛真是赖,上网说话有些怪!啃了共匪光骨头,血口喷人把脏栽!!!!小小鸟头水未干,冒充狗屌上骂台,不干正事帮党混,红墙一倒将你逮!!!
这个精神病患者在以实际行动告诫大家:珍惜生命,远离邪教!
回复
好帖.笑坏我了.
回复
Apparently, the chinglish does not make sense for English-speaking people for now.
But you never know that we all have to learn it in the future if China becomes the top country in the world.
so we can laugh at this one of a kind English, but it is not too late for us to learn right now.
确实是这么回事。 😋
回复
查看全部 9 条评论
查看全部 9 条评论


网友评论