BBC:中国高铁为何要用英文说明书?
中国铁道部夸口说,中国各地迅速涌现的、工艺一流的高铁列车,如今完全是国产的,由大批中国工程师设计建造。
然而,目前看来,创造出这项正版知识产权的工程师们的聪颖程度,甚至超出了铁道部试图让我们相信的水平。在设计并建造了眼下正覆盖全国各地的新型高铁列车之后,他们似乎决定用英语----而非中文----编写供列车司机使用的操作手册。
这件小事是从中共发表的一篇热情讴歌“中国高铁一号司机”李东晓事迹的宣传材料中发现的。
在接受国有媒体采访时,李东晓大谈自己和一位德国工程师打赌的事情。那位德国工程师说,李东晓绝对不可能按时学会驾驶新型“国产”高速列车,完成2008年奥运会前京津城际高速铁路的首次试运行。
但李东晓表示,经过昼夜奋战和不懈努力,他和他的团队在短短9天内,硬是把英文的操作手册翻译成了中文,并且学会了驾驶这种新型列车。
李东晓打赌赢了那位德国工程师,而至于“国产”高速列车项目为什么会有德国工程师参与,相关报道中没有进行解释。
然而,李东晓的叙述让人不由生出这样的疑问:发明了如此先进的高速铁路技术的中国工程师,为什么要用纯技术英语编写操作手册,给只讲中文的中国司机看呢?
另一个可能的解释是,由于急于吸收和“消化”西门子(Siemens)、阿尔斯通(Alstom)、庞巴迪(Bombardier)和日本川崎重工(Kawasaki Heavy Industries)等外国公司的铁路技术,有些人忘了在将列车冠以“中国品牌”之前,应该事先翻译好操作手册。
中国铁道部很早以前就在一份声明中表示,中国高铁技术的来源是毋庸置疑的。“中国铁路已经掌握了时速200公里及以上动车组核心技术……中国铁路拥有这类动车组的自主知识产权。”
中国市场被本国国有控股公司主导,中国制造商在本国银行廉价信贷的协助下,正开始把技术卖到海外,而大型跨国列车生产商则试图跟着它们搭个便车。当其它国家开始购买中国“国产”列车时,这些企业将为美国、澳大利亚、巴西、泰国和沙特等国的列车司机提供什么语言的培训材料呢?我们将拭目以待。
网友评论