故宫脸丢大了:送错别字锦旗死不认错
北京故宫博物院展品失窃事件未了,再爆错字风波。故宫前日向北京警方致送锦旗答谢闪电破案,锦旗上书「撼祖国强盛,卫京都泰安」,被指「撼」用错,应为「捍」字。网民嘲故宫「丢物又丢脸」,故宫坚称无错,招来学者狂批。
为答谢公安神速破案,故宫博物院副院长纪天斌等人,前日到北京市公安局,将写有「撼祖国强盛,卫京都泰安」、「智勇神警,盗贼剋星」两面锦旗送赠北京市公安局长傅政华和刑侦队负责人。不料有关相片成为舆论焦点,网民指「撼祖国强盛」中的「撼」字用错,惊叹「堂堂故宫,锦旗竟用意思截然相反的字」!网民还引商务印书馆《现代汉语词典》条文指,「捍」字原意是保卫、防御,「撼」字则是摇晃、摇动之意,「撼祖国强盛」,实为令祖国强盛被「动摇」之意。
故宫有关负责人回应时,坚称「撼」字没用错,还称用该字「显得厚重」,称与「撼山易,撼解放军难」一样。故宫拒不认错,中央民族大学汉语词彙学副教授杨吉春直指,锦旗「撼」字为错,所谓「撼山易,撼解放军难」,就是表示摇动、晃动之意,「撼祖国强盛」不通。
现代汉语词典主编、中国社科院语言研究员韩敬体表示,「撼」、「捍」两字十分常用,既非古字,也非生僻字,连小学生都不应犯错。他指,无论古今,这两个字的音、义都有很大区别,不可能相通,「只能说故宫博物院平时太不认真了,太不重视文字工作」。香港中文大学语言及文学系讲师欧阳伟豪称,若要为故宫辩解,就只能第一句的主语当成歹徒,第二句的主语是公安,意即:歹徒摇动祖国的强盛,公安捍卫京城的安泰。
新浪微博跟贴成千上万,网易更因跟贴太多,不得不关闭评论。有网民戏言「今年将流行『撼』字」,建议「将汉语改成撼语更时尚」;有网民揶俞「因为故宫的『捍』字被偷走了」。上海《新发现》主编严锋直指,「不是故宫没水平,而是故宫的领导太没水平」,「故宫死不认错更没水平!」
故宫失窃案发生在上周日( 8日)深夜,本港收藏家冯耀辉借给故宫展览的九件藏品被盗,故宫当晚在围牆边捡回两件,公安稍后破案拘捕一名疑犯,追回四件,另三件尚下落不明,事件轰动海内外。
名人回应事件
文史专家赵所生:
•「错别字没水平,死不认错的解释更没水平!」
专栏作家连岳:
•「故宫做了两面锦旗,『卫京都泰安』送给公安,『撼祖国强盛』送给石柏魁(故宫窃案疑犯)。」
前微软副总裁李开复:
•「解释康熙字典被盗了更好。如此强撼(悍)的撼(汉)语,撼(汗)!」
作家章诒和:
•「故宫博物院送锦旗给北京市公安局,因十字感谢语里有一别字,而闹的沸沸扬扬。大可不必了:就是文化部的部长,副部长也没太多的文化。」
童话故事作家郑渊洁:
•「请教各位汉语学者专家,『撼』在古代是否和『捍』通用?如果不通用,将『撼』和『祖国强盛』连排且置于前列,涉嫌用文字颠覆国家?还是恩将仇报讥讽公安『撼祖国强盛』?」
网友评论