Actually in China the relationship is the same:
"Friends": better way to say is helping each other, the other way you can say is that take advantage or benefit each other.
Good friends are the people try not to give trouble to their friends and you know you will help them if they really need.
We should help people who need help but can not save anybody.
Those people who need help should understand that they should try hard themselves, and do not influence other peolple's life, nobody owe you.(I have a classmate called me at 11pm to ask a interview question. This kind of thing is really annoying.).
我们经常会将中国人和印度人比, 一般认为中国人不团结, 印度人团结. 目前总体上看也许如此. 但其实有很多原因, 除了文化语言方面之外, 印度人移民的历史也比我们长, 在公司里身居要职的印度人比中国人多.
中国同胞当然要帮同胞, 但关键不能超乎一定的范围. 如文章中的这位不能胜任, 谁也帮不了!
不过, 本人想说的是: 帮人的人不要想到回报! 被帮的人要知道感激!
最初由 georgyfred 发布:
a reference
i am afraid that wherever there is an indian colleague, he/she can make indian team bigger, position higher, etc.
you have a good chinese team, can you do as Japanese or indian team does? I think you can. a job position rotation may be helpful. everyone has his excellent area, although he may not be good at this position. when we say to our kids in this way, can we say to ourself the same way?
you are nice but you and your chinese team can be nicer too.
移民加拿大后我们是否变得冷血和自私