2010年11月10日, 多伦多星报在头版发表其记者LOUISE BROWN种族歧视亚裔学生的社论, “Asian students suffering for success”, 污蔑亚裔学生如何负面。遭到华裔, 南亚裔, 韩裔等众多亚裔加拿大人和移民的多次抗议。 星报的反应是坚持错误绝不道歉, LOUISE BROWN还老神在在的是星报的重要员工。 为什么呢?开启了21世纪加拿大左翼媒体攻击污蔑亚裔的先例。
2016年8月11日, 另一家加拿大左翼媒体, 加拿大广播公司(CBC)在直播里约奥运会游泳项目时,一位名叫拜伦·麦克唐纳的解说员忘关话筒,导致一句辱骂中国游泳队员的言论被直播播出。观众可以清晰地听到:“那个中国的14岁小孩失误了,真开心,出场的时候臭烘烘的,死得像头猪。”("That little 14 y/o from China dropped the ball baby. Too excited went out like stink and died like a pig.")。 左翼媒体把攻击污蔑华人当成了其主流话题之一, 连转播奥运会节目里都不忘说“华人是猪”。
说到这里, 俺想起了美国的左翼媒体CNN, 其主持人是如何辱骂华人是“暴徒”的了。2008年4月9日下午,北京奥运圣火在旧金山传递时,CNN进行全程追踪报道。主持人卡佛提在谈论中美关系时使用侮辱性的语言称中国人是“一群五十年不变的呆子和暴徒。”
请问, 西方左翼媒体的道德底线在哪里, 为什么对华人如此仇恨?
中国人,是时候该多学英语成语、多了解本地文化了!die like a pig是指动作慢如老牛,还有work like a dog指当牛做马一样辛苦(福特市长说华人)。本地体育评论员尤其自己原来是运动员的都比较用词粗放。中国人应该放弃忽而自大狂忽而受迫害狂的二极心态! 这种文化误会,最好去问西人朋友或上西人论坛。老在中文论坛自己来回扯最后只能发xiao烂掉: http://english.stackexchange.com/questions/342291/is-went-out-like-stink-died-like-a-pig-just-an-unfortunate-choice-of-words
回复 一粒散沙:嘿嘿,是啊。大概是因为这更符合很多人的期望值吧,就比如:“地主有余粮,来路必不正”,“宝马一撞人,为富定不仁”,一说要批斗,肯定是不由分说,一呼百应。
这家伙是游泳行家,自然能看出提前发力有多么不明智,嘲讽可以,但他用词太损,说died like a pig活该招骂,必须道歉。
Thanks for that是句大实话,其实也算某种程度上的肯定,就比如曹操走华容,说了句:“吾不笑别人,单笑周瑜无谋,诸葛亮少智。若是吾用兵之时,预先在这里伏下一军,如之奈何?”——仔细想想,谁会在一支弱旅失误时说Thanks for that?说这种话,首先是说明对手强,其次才显人品low,哈哈。我就不信加拿大队失误送中国队到第三,国人的主播们能有多高姿态。
中国真是强大了,网民也暴民化了?
这就是CBC对其主持人污蔑华人是猪的所谓“道歉”
CBC是这样说的,
“To be clear, Byron’s comments were related to the swimmer’s performance, not to her as an individual. That said, they were inappropriate and an unfortunate choice of words and Byron is very sorry for what he said.”
哪里有apology这个词? sorry, inappropriate不是西方的道歉的意思。CBC玩的还是星报的套路。老张想看看, CBC需要多少天才会出来说道歉, 还是跟星报一样歧视亚裔社论后永远不道歉。如果一个月也等不来CBC就其主持人辱华言论的道歉的话,是不是说明CBC其实是支持其主持人辱华言论的?
加拿大解说员忘关话筒 直播辱骂中国运动员