1. 无忧资讯 /
  2. 本地 /
  3. CBC评论员涉侮华种族言论 网友:炒了他! /

CBC评论员涉侮华种族主义言论 网友: 炒了他!

加拿大广播公司(CBC)的奥运游泳赛事评论员Byron MacDonald于周三晚报道女子4X200米自由泳接力赛时,把夺牌失利的中国队一名14岁小选手比作“死得像头猪” (直译,died like a pig),而Byron说这句话时没有关话筒,结果被所有观众听得一清二楚!

事后加拿大网友立即在推特上争论起来,指责声一片,同时也有人替Byron开脱。CBC官方推特则在当晚连发了近90条道歉推文试图补救。

CBC评论员Bryon MacDonald(右)和被他辱骂的中国游泳小将艾衍含。

英文媒体National Post在周四上午作了跟踪报道,称CBC已经就此事作出道歉,但是网友显然并不买账,网友Sarah Paradis对Byron MacDonald 说:“你代表CBC和加拿大,把我们都变成了一群种族主义者。”

种族主义?

报道称,CBC发言人在周四上午发电邮给Postmedia,称“我们对作出这些言论以及播放这些言论真诚地感到遗憾。昨晚我们已经迅速向直播节目的观众以及社交媒体上的粉丝作出道歉。”

“作为澄清,Byron的言论是针对游泳选手的表现,不是针对她个人。不过,这些言论不合宜,用词不当,Byron对他所说的话感到非常抱歉。”

华裔网友Vivian Lou激动地质疑CBC的道歉,

“道歉???只是一个错误???这绝对是“种族主义!”太无礼了!他必须道歉!”

“一个成年人怎么能这样评论一个小女孩!她又没有做错什么!如果这不是种族主义,那什么才是?”

“无理地辱骂一名无辜的女孩,仅仅因为她是中国人吗?”

“对一个你不认识的人说出如此粗鲁的话,只是根据肤色,从哪里来,这不是种族主义是什么?”

仅仅用词不当?

网友Eddie Cai也认为:这不是“言词不当”,是恶劣的侮辱,尤其是对一名用4年时间刻苦训练来到奥运赛场上的14岁小女孩。

UGA大学的网友Xiaokui Huang说:这不是“遗憾的用词不当”,这反映出评论员的本性,他不应该被允许再上国家电视台。

还有一位母语是英文的网友也认为,这是很侮辱人的话。他说,人们在激动的时候往往会说一些事后后悔的话,但是这样的话用在评论上就不可原谅,更不要说是用这种荒谬的比喻。这纯粹是糟糕的(可耻的)英文。

另一方面也有人替Byron开脱。

网友Julia LulaNational Post的报道后面发表评论,要求大家冷静。

“大家冷静!这话的意思是她开始时迅速太快,坚持不下去了!查查字典什么是种族主义,不是!!!Byron是优秀的评论员,为大家提供大量关于游泳的信息!”

太敏感了?

来自渥太华大学的网友Yijie Ren说:最可怕的是什么?不是关于“猪”的评论,而是有这么多人认为这样的评论可以接受,认为这只是用词不当,认为“如果不顺耳,只是你太敏感了!”WOW!

但是网友Bob Foster就回应说:显然你从来不运动,长大点吧,学着脸皮厚实点。

推特账号为jamesonjk的网友KJ说:这是个错,但是有些人却当作好象他杀了人。“我不懂游泳,不过说真的,听起来好象是 ‘运动员们的行话’ 。”

网友Rob Archibald说,这就是一句话,不是污蔑。太小题大作了。“我相信她的教练训她的时候,会说得更重。”

炒了他?!

加拿大数字媒体公司Nexus Digital总裁Rob Barber的推文说:

“他知道她(中国选手)才14岁。他太接近体育界,不适合作评论,而且显然不是专业人士。”

“他先说‘14岁中国游泳选手死得像只猪’,接着还朝笑(国际奥委会反兴奋剂中心主席)迪克·庞德(Dick·Pound是小丑。”

网友Lauren Chen也认为,Byron应该站出来为他的言论直接道歉,而不是CBC

网友Adam On称,Byron要亲自向14岁中国游泳选手道歉,而CBC应该立即炒了他。另一名网友跟贴说,制作人也应该受处罚。

还有网友开始讽刺CBC,“这样一家上等的,无偏见的媒体网络。应该砍掉它的所有拨款。”

最后,Byron MacDonald本人终于出来道歉了。他强调自己只是在评论一名游泳选手的表现,不是针对个人,没有不敬的意思,而且他非常抱歉。

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明 51.CA 立场。
炒了这厮太便宜,应该判刑
回复
公司里没有其他中国人以本地西人为主,没法讨论“die like a pig” ,但可以请教西人这句话有没有种族歧视(我基本认为不是种族歧视),是否是骂人和侮辱人。
回复
陈大哥表现的也不好
回复
这个主持人应该被开除, 直播辱骂华人开了个很恶劣的先例。
回复
让邹大姐滚回z国算什么
回复
回复 SUPERFAN:你在说谁!
回复
你本身就没把中加关于猪狗文化的差异搞明白, 中加对狗的文化差异很大,在中国狗的地位与猪一样都是牲畜,所以有猪狗不如的说法,这是骂人的,但在加拿大狗的地位与人差不多,有专门保护狗的法律,无论在中国还是在加拿大,对狗都有一个共同的认识,就是忠诚,所以work like a dog,其实际意思就是对工作恪尽职守,福特讲的“东方人像狗一样工作”实际是说东方人对工作很认真,很努力的意思,并不是骂人的,福特在被逼道歉时说的很清楚“如果非要为一句赞美的语言道歉”,所以福特与华人实际是因为彼此不了解对方的狗文化而闹了一场误会,如果福特了解中国的狗文化,恐怕就不会这样讲,如果华人了解加拿大的狗文化,也就不会冤枉福特但对猪的文化,中国与加拿大没有太多区别,都是批量饲养供人类食用的牲畜,而且对猪都有共同认识,就是笨,蠢,在中国说某人像猪,就是说这个人太笨,同样在加拿大pig与stupid也是同时使用的,是经常可以听到的,所以die like a pig绝对是骂人的,羞辱人的一句话
回复
不懂英语就要被歧视吗? 你去问问这坛子里,大部分人是不是这样想的?
回复
x
x