1. 无忧资讯 /
  2. 本地 /
  3. 加拿大解说员直播事件:网友怎么看 /

加拿大解说员直播事件:网友怎么看

加拿大广播公司(CBC)在直播里约奥运会游泳项目时,一位名叫拜伦·麦克唐纳的解说员忘关话筒,导致一句辱骂中国游泳队员的言论被直播播出。此新闻一经播出立刻引发网友讨论。

新华人联合会会长杨海峰认为,拜伦·麦克唐纳的言论非常过分,他不是在公开解说时这么说,而是私下里这么说,这就更说明他心里是这么想的,这是一种自然的流露,歧视已经深入骨髓,也正因为如此,光有道歉是不够的,CBC应该将其解雇,要让有歧视想法的人知道这种行为的后果。

前Mississauga 教委候选人、社区领袖林雯认为,拜伦·麦克唐纳的言论非常不恰当,也不够专业,他应该道歉。曾在CTV工作过的她说,媒体资金不足,所以请不起专职解说员,到有赛事的时候就临时请一些教练来充当。尽管如此,我们没有必要在没有其他任何证据的情况下上纲上线,或者过分解读。林雯说,教练在着急上火时经常会口无遮拦,她亲自见过一个橄榄球教练骂自己的运动员像猪一样笨,但在不同的场合就必须注意自己的言行。

网友weekendparty:他不是转播的时候公开说的,而且忘了关麦克了,和身边同事说的时候被播出了。

所以说,种族歧视这个东西,是深深的埋藏在人的内心的,有的人也许在日常生活中风度翩翩很有礼貌,但是私下,才会暴露他的真实想法。

当年犹太人也这待遇,但中国不是犹太人,毕竟有个国家撑着,还能让靠以华制华活着的有狗粮吃。想想当年犹太人的遭遇,再有钱你没后台手里没了比别人粗的棒子,最后下场不就是块肥皂.

这个事件具有普遍意义,可以说是主流人群对华人的态度的一个缩影。

华人通过勤奋和努力,在东南亚取得了巨大的成功。但为什么在北美却失败沦落到底层?

就是因为被主流歧视,取得一点成功而招致打压。

且看这次事件如何处理?

网友yorkbill:这说明本地人对华人的态度,不只是对运动员,包括你我。

网友口可口非:过度解读,我的解读是此人好耍嘴皮。小女孩前50m飞快后50m游不动了, 这情形怎能不引起好耍嘴皮的人开刷呢?

网友bhapy:解说员应该站在一个公平中立的立场,解说当场发生的竞技情况,不能加入个人对个人的喜恶,这是专业要求。这个人缺乏职业道德和专业训练,是不合适做解说员的。

网友griffiel:unfortunate choice of words

原话是:“Too excited, went out like stink, and died like a pig. Thanks for that.”

前泳手,忘关麦,说了心里话且太富有动画感,于是要悲剧...

就这么个事,用不着添油加醋。

网友Longago:这种素质就是丢加拿大的脸,啥主流。

网友草色新雨:嘴贱的人到处都有,真没必要跟这种人计较…………小姑娘才14岁,论英雄,看下届奥运……

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明 51.CA 立场。
你本身就没把中加关于猪狗文化的差异搞明白, 中加对狗的文化差异很大,在中国狗的地位与猪一样都是牲畜,所以有猪狗不如的说法,这是骂人的,但在加拿大狗的地位与人差不多,有专门保护狗的法律,无论在中国还是在加拿大,对狗都有一个共同的认识,就是忠诚,所以work like a dog,其实际意思就是对工作恪尽职守,福特讲的“东方人像狗一样工作”实际是说东方人对工作很认真,很努力的意思,并不是骂人的,福特在被逼道歉时说的很清楚“如果非要为一句赞美的语言道歉”,所以福特与华人实际是因为彼此不了解对方的狗文化而闹了一场误会,如果福特了解中国的狗文化,恐怕就不会这样讲,如果华人了解加拿大的狗文化,也就不会冤枉福特但对猪的文化,中国与加拿大没有太多区别,都是批量饲养供人类食用的牲畜,而且对猪都有共同认识,就是笨,蠢,在中国说某人像猪,就是说这个人太笨,同样在加拿大pig与stupid也是同时使用的,是经常可以听到的,所以die like a pig绝对是骂人的,羞辱人的一句话
回复
那个Karen Lin 几年前在我们选区参选教委失败,到现在还是在挂着个教委候选人的名头,是想继续忽悠人么?自己封个头衔就成community Leader了?😡
回复
中国人,是时候该多学英语成语、多了解本地文化了!die like a pig是指动作慢如老牛,还有work like a dog指当牛做马一样辛苦(福特市长说华人)。本地体育评论员尤其自己原来是运动员的都比较用词粗放。中国人应该放弃忽而自大狂忽而受迫害狂的二极心态!!这种文化误会,最好去问西人朋友或上西人论坛。老在中文论坛自己来回扯最后只能发xiao烂掉: http://english.stackexchange.com/questions/342291/is-went-out-like-stink-died-like-a-pig-just-an-unfortunate-choice-of-words
回复
我看到第一条回复是: No. As a native American English speaker, I find the comment highly offensive and hope that Mr. MacDonald apologizes for his choice of words. I understand that in the heat of the moment we sometimes get excited and say things we later regret, but there is no excuse for that type of commentary, not to mention the utter absurdity of his wildly mixed metaphors. It's simply bad (and shameful) English.
回复
用的都是些很负面的字眼.
回复
无论是这个解说员还是福特, 都不是有文化的说法。。。都有贬义。。。问题只是无心和有心之分, 道歉是必须的。。。不道歉是没有文化的。 当然, 作为华人, 也应该自信。。。可以指责,也没有必要太伤心, 太当回事。 这个解说员道歉了,就没有必要太去上纲上线了。。。毕竟我们大部分国人也都说过“他妈的”一类的话。。。但是福特却不同, 他在市议员一致要求他道歉的情况下拒绝道歉,这反应他本人没有文化道德,,,,但是我们华人也没有必要为他太气, 为这种猪生气, 真的不值得。
回复
x
x