1. 无忧资讯 /
  2. 全球 /
  3. 新西兰确诊下降,但这一幕让人肝颤! /

新西兰确诊下降,但这一幕让人肝颤!

4月11日新西兰疫情更新

今日新增2例死亡

一例为惠灵顿80多岁男性

另一例为基督城70多岁男性

(与第二例死亡患者同住一家养老院)

新增确诊:20例新增可能:9例

累计病例:1312例后台回复关键词【疫情】了解更多疫情详情信息

到目前为止,基督城养老院Rosewood Rest Home,已经出现了2例死亡,30例病例都与这家养老院有关。

在新闻发布会上,公共卫生主管Caroline McElnay表示,病毒究竟是如何被带入这个养老院的,有关部门仍在调查中。

与此同时,新冠病毒继续在全球蔓延,截至目前已导致超过10万人死亡。累计确诊病例也已经超过160万。

复活节假期第一天新西兰这处海滩“人潮涌动”......此前总理反复强调,复活节假期请大家好好呆在家,不要放松警惕出门浪!
然而假期第一天,度假小镇陶朗加的Papamoa海滩就出现了这样一番景象......

人潮涌动
照片拍摄于昨天(4月10号)下午3.30分,拍摄者表示被这么多来海边漫步的游客吓呆了。“这让自我隔离完全没了意义......”

昨天新西兰警方也在全国设立了190个检查站,专门查违规出行的车辆。初步报告显示:24小时内,警方就发出了100多次违规警告。不少司机被打发回家,或者被处以罚款。

昨天晚上11点,奥克兰南区警方在道路上发现一可疑车辆。可疑车辆没有配合警方拦截,而是直接溜了。结果慌忙窜逃时,这辆车在一处T字路口出了事故,撞到了另一辆参与拦截行动警车,两辆车都被撞得“稀巴烂”。

结果3人受伤,其中两人(窜逃者)受重伤。看来不听话、抱有侥幸心理的Kiwi还真不少......其实,为了呼吁大家做好防疫工作、好好呆在家,新西兰政府已经费了不少心思。#stay home, save lives#类似的宣传标语,已经衍生出了许多不同的版本。

但是随着封城时间越来越久,不听话的人儿也好像变多了。这个时候各地的民众纷纷开启了“脑洞”......为了劝你好好待在家各国人民开脑洞复活节小长假前,新西兰各地居民为了防止“游客闯入”,已经做了不少功课。比如有好言好语相劝的,“游客禁止入内”。

也有威胁恐吓的......罗托鲁瓦人,仗着自家有温泉:“敢进来就把你给煮了!”

还有靠美色劝退的。毛利大妈:此路是我开,此树是我栽,要想过此路?先欣赏一下大妈的舞姿吧......

宅在家之际,也让不少新西兰艺术家灵感爆发,创作起了洗脑神曲。主题吗,当然是要你好好待在家!

疫情之下,不止是新西兰,各国人民都大开脑洞,“花式”劝退。印度警察致力于用独特的方式“宣传防疫”,头戴“新冠头盔”执勤,警察叔叔称:“效果很好”。

各国涂鸦艺术家,用涂鸦告诫群众,“不要在外面乱晃”。

来自丹麦的街头涂鸦,

这是史莱克中了毒?

西班牙巴塞罗那

英国布里斯托

德国柏林

美国洛杉矶

英国伦敦

波兰华沙

意大利庞贝

说起“劝退方法”歪果仁的脑洞虽然都很“花哨”但是从冲击力、警示程度上来说中式抗疫标语,似乎更胜一筹......“中式抗疫标语”引发新西兰媒体关注满大街的红色标语横幅,被很多歪果仁认为是辨识度极高的“中国特色”。

但是随着新冠肺炎疫情在全球蔓延,这种表达直白、通俗易懂,而且蕴含幽默和文化梗的“中式抗疫标语横幅”,也让许多歪果仁意识到:虽然看上去显得粗俗又老土,但正是这份简单粗暴,才能够在人群和网络中迅速传播,对社会各阶层,都能起到很好的规劝和教育警示作用!

于是新西兰的英文媒体《Spinoff》,对这种”中式抗疫标语”进行了一番深入研究。他们还大开脑洞,试着把这些标语翻译成英文!希望用这种充满“异域风情”的方式,来引导和规劝那些不遵守规定的人。

说我吗?一起来看看,这些“硬核抗疫标语”,如今都被歪果仁翻译成了什么样......?劝阻人们不要随便吃野味的:“今天沾一口野味,明天地府相会”“Take a bite of a wild animal todayfind yourself in hell tomorrow.”

“出门打断腿,还嘴打掉牙”"Go Out and Your Legs Will be BrokenTry to Explain Yourself and Your Teeth will Get Knocked Out. "

“串门就是互相残杀,聚会就是自寻短见”"Visiting Friends and Relatives is Murder SuicidePartying is Looking For Death."

“这个时候你在路上遇到的所有人
都是向你索命的孤魂野鬼”"Everyone you encounter on the streets nowis a wild ghost seeking to take your life."

满满的中式特色,翻译过后为何有吸血鬼电影的既视感?“今天到处乱跑,明年坟上长草”“Take a walk today and grass will soon cover your grave.”

“发烧不说的人都是潜伏在人民群众中的阶级敌人”"Those who don’t report their feverare class enemies hiding among the people."

“口罩还是呼吸机,您老看着二选一”
"A Mask or A Ventilator: Your Only TWO Choices"

戴不戴口罩成了哲学问题“不带口罩就出门,这个杂种不是人”
"You are a piece of garbageif you go out without wearing a mask"

举报爹妈去麻将馆就如当年他们举报黑网吧!"Report Your Parents' Illegal Gatheringsto Play MahjongLike They Used to ReportIllegal Internet Cafes!"

然而歪果仁你并不懂三缺一的忧伤……“带病回乡不孝儿郎,传染爹妈丧尽天良”"Returning home with your diseasewill not make your parents pleased,
Infecting mom and dadproves you have no conscience."

这句话是不是适合放在机场?“出来聚会的是无耻之辈一起打麻将的是亡命之徒”
"Those who go out for gatheringsare shameless peopleThose who play mahjong with othersare putting their lives on the line"

当然也有正向规劝的:“只要家里有根葱,坚决不往超市冲”
"Never ever go to grocery storesas long as you have a scallion at home"

Kiwi版应该把“葱”改成“酒”最最重要的是三观一定要正:“我们隔离的是病毒,不是湖北同胞。”"What we put in quarantineare not our fellows in HubeiBut the virus"

但是看过他们的翻译,还是真心佩服中文的博大精深呐!你觉得还有哪些“抗疫神标语”可以翻译一番,来劝退那些不戴口罩,到处乱跑的老外们?欢迎在评论区留言!

老外自行创作的标语:今天见面相距6尺,好过明天地下埋6尺。

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明 51.CA 立场。
x
x