服务
加拿大华裔移民子女在红包上做了这个改动:让文化继续传承
农历新年的时候,发红包是传统习俗之一。它象征着好运、吉祥、健康以及繁荣。但是对于一些人,尤其是华裔移民的子女、孙辈来说,红包上的中文字及其寓意究竟是什么?近日三位加拿大华裔平面设计师在传统红包的基础上做了一些改动,希望让中华文化被更多人理解和传承。

图源:CTV
据CTV报道,设计师Kevin K. Li表示,“我收到红包好多年了,但是红包上的许多中文字是我不懂的。”
“我只对红包里的东西感兴趣,而不是红包本身。但实际上,红包袋子才是最有重要意义的。”
作为华裔移民的第一代子女,Li感觉到,他所感受到的中华文化已经“相当淡化。”
“我想要做一些事,比如在红包上做一些小的改动,至少为我一岁大的女儿添加上英文翻译。”
在Li重新设计的红包样式中,每一个红包都保留了他记忆中的农历新年的传统艺术设计,但是他在红包背面附上了英文的翻译,以及粤语和拼音的发音注释。

图源:CTV
另一位设计师Terry Wong就在红包上添加了“身体健康”中文字的注音和英文备注。上面还有一副设计图,画着一颗爱心中有一名年长女子抱着一个孩子在怀中。Wong表示,这是希望向他的奶奶致敬。
“我的奶奶总是祝愿我身体健康,” Wong说道。“她每年都会告诉我,健康更重要。如果你不健康的话,再多钱也享受不了。”

图源:CTV
“我希望华裔移民的子子孙孙都能理解这些祝福的意义和重要性,” Li说道。“我们希望在自己理解我们文化的同时,也帮助其他人了解我们的文化和传统。”
这些红包在温哥华唐人街的故事中心内有出售,部分销售金额会被捐给该中心。
来源链接:
- https://bc.ctvnews.ca/local-asian-artists-redesigning-red-pockets-for-lunar-new-year-1.6230661
可是红包为什么是绿色的?除了红色,还看到过有金色的红包,还没见过绿色的。这位二代设计师大概不知道红色对中国年的意义
回复
这几位设计师对红包的寓意还是模棱两可。红包不同于新年礼物,它只适用于长辈对小辈,上级对下属的恩赐与祝福。小辈对长辈的回馈应是以礼,叩头 或祝愿的方式回复。没有长辈向小辈发出身体健康之类的用语,恰恰相反小辈向长辈应该这样说
回复
原谅他们吧,好歹是同文同种。只是发音不同,更何况香港本来就是个没文化的地方,能有啥文化传承?
平时我揪鬼子都是告诉他们,cantonese 不是official language,educational language , mandarin才是, 学中文必须要学Mandarin。
回复
三位加拿大华裔的初衷是什么?
不了解传统,还谈什么继续与传承!
回复
Green pocket?
回复
设计师喜欢绿?
回复
查看全部 18 条评论
查看全部 18 条评论


网友评论