评论列表
  1. 无忧资讯 /
  2. 华人 /
  3. 移民7年方醒悟:2009许个新年的愿望 /
  4. 全部评论 /

移民7年方醒悟:2009许个新年的愿望

阅读全文
所以你认为楼主新年找份工作是New Year's Wish, 够阴暗! 我们加拿大说 You wish就是你作梦的意思 Bullshit!
回复
New Year Wish 不能用 New Year Resolution 来替代这么简单的问题搞到现在还是有人没有搞明白,可想而知其它问题了。 😟 所以你认为楼主新年找份工作是New Year's Wish, 够阴暗! 我们加拿大说 You wish就是你作梦的意思
回复
I really wander if you are a chinese, if your are, how can you say"because in Chinese, New Year's wish is equal to new year's plan, " ? just like you said,New Year's resolution as to learn ski or buy a car, it is a resolution,yes, it 's a plan, because you can do it if you want. but can you make a resolution to win 649 in this year? can you? of course not! whatever you do , you can not make sure you are going to get it, right? so, wish is not equal to resolution! New Year Wish 不能用 New Year Resolution 来替代这么简单的问题搞到现在还是有人没有搞明白,可想而知其它问题了。 😟
回复
If the author wants to express the New Year's resolution as to learn ski or buy a car, it is a resolution. Wishes usually present to something that hard to realize and complete All Canadians I know use New Year's resolution and it makes sense to translate Chinese New year's wish to resolution what you want to achieve but not daydreaming I really wonder if you are a chinese, if your are, how can you say"because in Chinese, New Year's wish is equal to new year's plan, " ? just like you said,New Year's resolution as to learn ski or buy a car, it is a resolution,yes, it 's a plan, because you can do it if you want. but can you make a resolution to win 649 in this year? can you? of course not! whatever you do , you can not make sure you are going to get it, right? so, wish is not equal to resolution!
回复
If the author wants to express the New Year's resolution as to learn ski or buy a car, it is a resolution. Wishes usually present to something that hard to realize and complete All Canadians I know use New Year's resolution and it makes sense to translate Chinese New year's wish to resolution because in Chinese, New Year's wish is equal to new year's plan, what you want to achieve but not daydreaming
回复
New Year's Resolution,个人感觉不能理解为新年愿望,中国人说“一年之计在于春”,Resolution应该是“计”,是自己给自己制定的计划,是否能实现取决于自己的努力。 New Year's Wish,Wish是愿望,就像大家过生日,会说make a wish,你可以许愿你明天买彩票中8千万美元,但是否能实现是你无法控制的。 Yes, you got it.
回复
New Year's Resolution,个人感觉不能理解为新年愿望,中国人说“一年之计在于春”,Resolution应该是“计”,是自己给自己制定的计划,是否能实现取决于自己的努力。 New Year's Wish,Wish是愿望,就像大家过生日,会说make a wish,你可以许愿你明天买彩票中8千万美元,但是否能实现是你无法控制的。
回复
new years resolution新年愿望计划 - is correct translation. Ask your Canadian friends or colleagues. Now English is versatile, people use same phases for different meanings. Don't criticize other people's English when your English is as bad or worse. Thanks! 不想评价你的英文水平如何。 只是想告诉你,new year resolution 是不能被用来替代 new year wish 的。它们两个含义不同,因此用法上也不一样。
回复
为什么换专业工作啊?汽配厂工作要从头开始,弃专业去从事外行工作,一看就是在编故事,为了拿稿费吧! 新年愿望或者新年希望是New Year's Wish, 不能用Resolution,请好好查一下Resolution的含义及用法! 7年的加拿大生活居然你的英文水平还在这一个水平上,即使你再找到专业工作,如果英文没有展进,你肯定很快又会被裁员,而不必要等到经济坏的时候你才被裁员。 请加强学习英文,不会用英文,请不要乱用! new years resolution新年愿望计划 - is correct translation. Ask your Canadian friends or colleagues. Now English is versatile, people use same phases for different meanings. Don't criticize other people's English when your English is as bad or worse. Thanks!
回复
A New Year's resolution is a commitment that an individual makes to a project or the reforming of a habit, often a lifestyle change that is generally interpreted as advantageous. The name comes from the fact that these commitments normally go into effect on New Year's Day and remain until fulfilled or abandoned. 在新年开始之际你自己给自己制定了切实可行的奋斗目标(比如说戒烟),最终能否实现这个目标的关键取决于你个人的努力或者能力。 A New Year's wish is a wishful way to greet people or bless them with good health, wealth and prosperity for the coming year, but only precious few can come true. It's not a commitment that an individual makes to a specific project or the reforming of a habit. 在新年开始之际你自己给自己或朋友许了个愿望。 比如说想找到个漂亮的贤惠的老婆。但最终能否实现这个目标你自己不能掌控。
回复
,就是 New Year Resolution. 看得明白吗?再不明白就要去查查智力了 我没说愿望就是决心, 但我说,新年愿望就是新年决心 😕 先不讲你的英文水平如何? 连我四年级的儿子都能说出 wish 和 resolution 之间的区别。 你可以去问问你身边有点学问的老外 “new year wish 跟 new year resolution” 之间到底有没有区别?
回复
你错了, 年轻淫 就象老师要你说说COCK和RUBBER的关系 你说公鸡和橡胶没关系 中英文不具有严格对等性, 你的明白 无头苍蝇,新年愿望跟新年决心是中英文吗? 就算中英文不具有严格对等性,你也不能拿牛头去对马嘴的瞎翻译啊! 哦,忘了无头苍蝇还说过经济体要比人体复杂得多的睾论。真是个睾蝇!
回复
就当知道个新用法得了,管它对否、恰当否。 我又不是他的英文老师,没有义务指导他。
回复
傻小子,我没说中英文具有严格对等性,我只是说,新年愿望或是新年决心英文是New Year Resolutions , 这句话具有对等性。仅此而已,再说一遍,我没说愿望就是决心, 但我说,新年愿望就是新年决心,就是 New Year Resolution. 看得明白吗?再不明白就要去查查智力了 你错了, 年轻淫 就象老师要你说说COCK和RUBBER的关系 你说公鸡和橡胶没关系 中英文不具有严格对等性, 你的明白
回复
新年愿望 = 新年决心??? 😕 你错了, 年轻淫 就象老师要你说说COCK和RUBBER的关系 你说公鸡和橡胶没关系 中英文不具有严格对等性, 你的明白
回复
愿望和决心是一回事吗?
回复
这个叫SCHELL的朋友评论作者的英语水平不行,说新年的决心,翻译成 New Year's Resolution 不对,是乱用,还讥讽要作者加强学习云云,实在是不懂装懂,乱加评论。 事实是,作者用的英语一点也没错,请schell 参考中国非常流行的英语教材(新概念英语)New Concept English, 第三册(Developing Skills) 50课 说的就是新年的决心,课文题目就是:New Year Resolutions 这套教材的作者是英国的著名语言专家 L. G. Alexander 我希望Schell多多学习,确定自己的观点正确时再加评论,以免扰乱视听。 为什么换专业工作啊?汽配厂工作要从头开始,弃专业去从事外行工作,一看就是在编故事,为了拿稿费吧! 新年愿望或者新年希望是New Year's Wish, 不能用Resolution,请好好查一下Resolution的含义及用法! 7年的加拿大生活居然你的英文水平还在这一个水平上,即使你再找到专业工作,如果英文没有展进,你肯定很快又会被裁员,而不必要等到经济坏的时候你才被裁员。 请加强学习英文,不会用英文,请不要乱用!
回复
新年减免税, 如果实现不了的话, 哈吧被TTC撞死 他没有被TTC撞死的话,你就去练FLG,哈帕肯定能被TTC撞死。 😁
回复
Don't be mad with me. I am happy that someone could interact with me. Happy New Year! Cool! Now you are canadian. Happy new year!
回复
为什么换专业工作啊?汽配厂工作要从头开始,弃专业去从事外行工作,一看就是在编故事,为了拿稿费吧! 新年愿望或者新年希望是New Year's Wish, 不能用Resolution,请好好查一下Resolution的含义及用法! 7年的加拿大生活居然你的英文水平还在这一个水平上,即使你再找到专业工作,如果英文没有展进,你肯定很快又会被裁员,而不必要等到经济坏的时候你才被裁员。 请加强学习英文,不会用英文,请不要乱用! 你不是加拿大人,你是中国人。
回复
能否跳出这个圈圈?!为人打工永远成不了皇帝!
回复
楼主要么是英文没学好,要么就是中文没学好。
回复
新年减免税, 如果实现不了的话, 哈吧被TTC撞死 你这个市WISH,不可能是resoluation.因为能不能撞死harper不是你是否努力所能决定的。
回复
新年减免税, 如果实现不了的话, 哈吧被TTC撞死
回复
文章写的不错。 这么多人在评价英语,而忽略了文章本身。新移民找工有很多故事,毅力决心最重要,希望作者很快找到新工作。 在北美失业很平常,我去年就赶上两次,现也在找工作。到处在裁员,找工不易啊。
回复
为什么换专业工作啊?汽配厂工作要从头开始,弃专业去从事外行工作,一看就是在编故事,为了拿稿费吧! 新年愿望或者新年希望是New Year's Wish, 不能用Resolution,请好好查一下Resolution的含义及用法! 7年的加拿大生活居然你的英文水平还在这一个水平上,即使你再找到专业工作,如果英文没有展进,你肯定很快又会被裁员,而不必要等到经济坏的时候你才被裁员。 请加强学习英文,不会用英文,请不要乱用! 白痴。
回复
愿望: 心中期望实现的想法 /隐藏在心中的最理想的事情, 一般都很难实现的事情。 决心: 坚定不移的意志。决心的近义词是决定。 1.坚定不移的意志。 郭沫若 《歧路》:“他说不过他女人坚毅的决心,只得劝她等待着一位折返 日本 的友人,决计在今天一路回去。” 巴金 《寒夜》十七:“我受不了你母亲的气,我今天下了决心了。有我就没有她,有她就没有我!”    2.谓下决心。 丁玲 《太阳照在桑干河上·写在前边》:“我决心先下去参加平分土地工作。” 曹禺 《北京人》第三幕第一景:“那么从今以后你决心为他看守这个家?”
回复
一瓶子不响,半瓶子咣当。New Year Resolution是非常标准的英语说法,给你个很简单的办法检查哪种说法更标准,google 带引号的"New Year wish" 和"New Year resolution",比较一下搜索出来的结果数量,后者是前者的50倍,再看看搜索结果的出处,你就知道哪个是标准用法了。 建议你学英文,不是我心态问题,而是你自己要面对,如果你不学好英文,在这个英文为官方语言的国家里,你一辈子都无法更上一层楼。或许你在华人圈里很成功,比我混得成功,但是你永远无法进入主流社会。 新年愿望 = 新年决心??? 😕 一瓶子不响,半瓶子咣当。 😁 😁 😁
回复
普通民众如果要在新年许愿,应该用Wish之类比较简单的词,有时用hope也比resolution好。(hope不准确) Resolution用在比较大的场合,特别是政治性比较强的时候,比如联合国决议,就用UN Resolution第几号等。在国家议会经常也用到Resolution。 建议你学英文,不是我心态问题,而是你自己要面对,如果你不学好英文,在这个英文为官方语言的国家里,你一辈子都无法更上一层楼。或许你在华人圈里很成功,比我混得成功,但是你永远无法进入主流社会。(我没有说,我可以进入主流社会,我只是说英文是基础,没有基础,哪来的上层建筑?) 下次用这种带关键性的英文词,注意点! 一瓶子不响,半瓶子咣当。New Year Resolution是非常标准的英语说法,给你个很简单的办法检查哪种说法更标准,google 带引号的"New Year wish" 和"New Year resolution",比较一下搜索出来的结果数量,后者是前者的50倍,再看看搜索结果的出处,你就知道哪个是标准用法了。 建议你学英文,不是我心态问题,而是你自己要面对,如果你不学好英文,在这个英文为官方语言的国家里,你一辈子都无法更上一层楼。或许你在华人圈里很成功,比我混得成功,但是你永远无法进入主流社会。
回复
当然用在新年了,多看电视吧! 在新年头几天到处都听人说啊. 可翻译成"新年决心",有人说:"My New Year Resolution is give up smoking" 新年愿望 = 新年决心??? 😕
回复
加载更多
x
x