1. 无忧资讯 /
  2. 本地 /
  3. 外长商鹏飞就加中建交50周年发表声明 /

加拿大外长商鹏飞就加中建交50周年发表声明

▲中国外长王毅和加拿大外长商鹏飞(Francois-Philippe Champagne)在20国集团会议上

译文:

2020年10月13日——安大略省渥太华——加拿大全球事务中心

外交部长商鹏飞发表了以下声明:

今天是中加建交50周年纪念日。

1970年,加拿大的政府在国际上率先伸出援手,与中国建立了外交关系,尽管我们的政府体制不同。

原因很简单,也得到了广泛认同:国际社会不可能以可持续的方式将五分之一的人类从其国际机构中孤立出来。对话虽然具有挑战性,但必须战胜无知和恐惧。

“我们仍然相信两国关系的重要性。同时,这一周年纪念也为我们反思两国关系的基础和未来的道路提供了契机。事实上,50年过去了,加拿大清醒地审视两国关系,考虑到相互尊重和互惠、遵守包括人权在内的规则和原则以及取得符合加拿大利益的成果的重要性。任何公民被任意拘留都是不能接受的。必须把康明凯和斯帕沃尔带回家。这是所有加拿大人团结一致的事情。使用强制外交使加拿大重新审查其方法,重点放在多边合作上。

“作为一个太平洋国家,加拿大认识到,它的未来与该地区的和平、稳定和繁荣息息相关。在构建中加关系新框架的过程中,加方愿同各方一道,认真履行中国政府承担的国际义务。加拿大和中国的共同未来取决于法治、对权利和自由的尊重以及对各种人的尊重。与此同时,我们将继续在有意义的领域寻求对话与合作。

“无论是在最初还是现在,中加关系的基石仍然是两国人民。我们的关系源远流长,早在两国建交前就有了根基。这些联系和华裔加拿大人对加拿大的杰出贡献将在政治周期之后继续存在,并在未来几十年继续为我们的关系带来多样性和深度。”

Statement

October 13, 2020 – Ottawa, Ontario – Global Affairs Canada

The Honourable François-Philippe Champagne, Minister of Foreign Affairs, today issued the following statement:

“Today, Canada and China mark the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations.

“In 1970, the Government of Canada took an international leadership position by extending a hand to establish diplomatic relations with China, despite our different systems of government.

“The reason was simple, and the rationale widely shared: the community of nations could not sustainably isolate one-fifth of humanity from its international institutions. Dialogue, as challenging as it was, had to prevail over ignorance and fear.

“We continue to believe in the importance of our relationship. At the same time, this anniversary is an opportunity to reflect on the foundation of our bilateral relations and the path ahead. Indeed, 50 years on, Canada takes a sober view in examining our relationship, considering the importance of mutual respect and reciprocity, adherence to rules and principles, including human rights, and achieving results that are in Canadian interests. It is unacceptable that any citizen be arbitrarily detained. Michael Kovrig and Michael Spavor must be brought home. This is something for which all Canadians stand united. The use of coercive diplomacy causes Canada to re-examine its approach, with a focus on multilateral cooperation.

“As a Pacific nation, Canada recognizes that its future is tied to peace, stability and prosperity in the region. As we build a new framework for relations with China, Canada will work with partners to hold the Chinese government accountable to its international obligations. The common future of Canada and China depends on the rule of law, respect for rights and freedoms and for people in all their diversity. At the same time, we will continue to seek dialogue and cooperation where it makes sense to do so.

“The bedrock of our relations—in the beginning and as it is now—remains the people of Canada and China. Together, we share long-standing connections that took root well before the establishment of diplomatic relations. These connections and the extraordinary contributions of Canadians of Chinese origin to Canada will outlive political cycles and continue to bring diversity and depth to our relationship for decades to come.”

生活服务

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明 51.CA 立场。
x
x